【博涅特】 时间

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">时间</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|别达·博涅特(哥伦比亚)</p><p class="ql-block">译|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥远越发遥远</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是一只空气中颤动的蜂鸟</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而空气乃明日之主题</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨日,昨日我在寻找自己,迷失</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在昏暗的房间和走廊里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天竺葵的太阳在那里小憩</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨日归来,我在角落里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">搜寻我所有的日子,看看自己</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是否在那里,是个啥模样</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">坐在厨房的炉火旁</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可只有一个小女孩看着我</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嘴里吃着面包。鹅卵石铺就的庭院里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">时间在诞生之前就已死去</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是一只空气中颤动的蜂鸟</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而空气乃明日之主题</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(译自博涅特诗集《家中无人》,1994年)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">别达·博涅特(Piedad Bonnett, 1951~)哥伦比亚当代诗人、小说家、剧作家和文学评论家。主要作品:《圆圈与灰烬》、《家中无人》、《岁月之线》、《那只悲伤的动物》、《弱者的把戏》、《遗产》、《未要求的解释》,《居者》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">TIEMPO</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Piedad Bonnett</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Cada vez más lejano lo lejano.</p><p class="ql-block">El hoy</p><p class="ql-block">es un colibrí trémulo en el aire</p><p class="ql-block">y el aire es la materia del mañana.</p><p class="ql-block">Ayer, ayer me estoy buscando y me extravío</p><p class="ql-block">por cuartos en penumbra y corredores</p><p class="ql-block">donde hace siesta el sol de los geranios.</p><p class="ql-block">Ayer estoy de vuelta y esculcando</p><p class="ql-block">en los rincones todos de mis días</p><p class="ql-block">a ver si estoy allí, qué cara tengo</p><p class="ql-block">sentada en la cocina, junto al fuego,</p><p class="ql-block">Pero solo me mira una niñita</p><p class="ql-block">comiéndose su pan. En el patio empedrado</p><p class="ql-block">el tiempo ha muerto antes de haber nacido.</p><p class="ql-block">El hoy</p><p class="ql-block">es un colibrí trémulo en el aire</p><p class="ql-block">y el aire es la materia del mañana.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Nadie en casa”, 1994)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>