【博涅特】 边缘处

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">边缘处</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|别达·博涅特(哥伦比亚)</p><p class="ql-block">译|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怕的是边缘,而非深渊</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">边缘处</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">左边有一个光明天使</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">右边是一条长长的黑河</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一阵轰鸣声,列车脱轨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">驶向寂静</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">边缘处</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">所有振动皆为诞生</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而唯有从边缘才能看到第一道光</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那白白的一片</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在我们心中蔓延</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们从未如此人模人样</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当边缘将我们赤裸的脚厎灼伤</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们从未如此孤独</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从未如此无依无助</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(译自博涅特诗集【居者】,2017年)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">别达·博涅特(Piedad Bonnett, 1951~)哥伦比亚当代诗人、小说家、剧作家和文学评论家。主要作品:《圆圈与灰烬》、《家中无人》、《岁月之线》、《那只悲伤的动物》、《弱者的把戏》、《遗产》、《未要求的解释》,《居者》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">EN EL BORDE</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Piedad Bonnett</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Lo terrible es el borde, no el abismo.
</p><p class="ql-block">En el borde
</p><p class="ql-block">hay un ángel de luz del lado izquierdo,
</p><p class="ql-block">un largo río oscuro del derecho</p><p class="ql-block">
y un estruendo de trenes que abandonan los rieles</p><p class="ql-block">
y van hacia el silencio.
</p><p class="ql-block">Todo
</p><p class="ql-block">cuanto tiembla en el borde es nacimiento.
</p><p class="ql-block">Y solo desde el borde se ve la luz primera
</p><p class="ql-block">el blanco-blanco
</p><p class="ql-block">que nos crece en el pecho.
</p><p class="ql-block">Nunca somos más hombres
</p><p class="ql-block">que cuando el borde quema nuestras plantas desnudas.
</p><p class="ql-block">Nunca estamos más solos.
</p><p class="ql-block">Nunca somos más huérfanos.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Los habitados”, 2017)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>