谷羽先生谈李白《静夜思》及我的感言

万龙生

<b>诗,是由诗人创作的,一首诗诞生后,就获得了独立存在的生命。诗的生存与流传靠的是读者。</b>李白的《静夜思》比李白的寿命更长久。《静夜思》从诞生之日流传到今天,存在不同的版本。明朝李攀龙的版本是:“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”清朝蘅塘退士(孙洙)编选的《唐诗三百首》里,这首诗变成了:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”诗行里两个字的变化,我是通过阿列克谢耶夫院士的俄译本才知道的。据说这首诗的日译本也跟明朝李攀龙的版本相同。<br> 李白的《静夜思》,我知道的俄译本有16个,英译本、法译本、德译本、日译本的数量起码跟俄译本数量相当或更多。我想,<b>如果从中国诗当中挑选一首译本最多的,那么《静夜思》肯定能夺得头名,把这首诗当成中国诗的名片,大概会获得多数人的认可与支持。</b><br><div> ——摘自 谷羽《语言是一座桥》</div> 【后记】这是著名俄诗翻译家谷羽先生一篇文章的摘录,我觉得很有意思,有如下感想:<div><u>一,李白此诗,短短4句、20字,毫无高深之处,却能流传千载,传布万方,何故?实在值得当今诗坛诸公深思。</u></div><div><u>二、反过来,可以考虑当今的诗坛缺失了什么?有什么严重弊端?对照一下,不知会不会对那些闭目塞听、孤芳自赏的大咖们有所触动?</u></div><div><u>三、我们这些真正热爱、珍惜、继承中国诗歌优秀传统,决心为格律体新诗在中国诗坛的确立而奋斗的诗友,也应该更加坚定自己的信念,为自己的理想继续奋斗!</u></div><div><u>四、不是每一首诗都能拥有“独立存在的生命”,并且在读者的心中存活,但是我们应该为此而努力!那些忽视读者,甚至藐视读者的“诗人”,自然也只配享受这个引号了。不能说他们是“孤芳自赏”,因为“芳”否还得打上问号!</u></div><div> 2023·5·9渝州悠见斋</div>