洪康唱歌(146)

营港洪健

<p class="ql-block">翻唱《北国之春》</p> <p class="ql-block">翻唱《北国之春》</p> <p class="ql-block">亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风</p><p class="ql-block">木兰花开山岗上 北国的春天</p><p class="ql-block">啊 北国的春天已来临 </p><p class="ql-block">城里不知季节变换</p><p class="ql-block">不知季节已变换 </p><p class="ql-block">妈妈又再寄来包裹</p><p class="ql-block">送来寒衣御严冬 </p><p class="ql-block">故乡啊故乡 我的故乡</p><p class="ql-block">何时能回你怀中 </p><p class="ql-block">残雪消融 溪流淙淙</p><p class="ql-block">独木桥自横 </p><p class="ql-block">嫩芽初上落叶松 </p><p class="ql-block">北国的春天</p><p class="ql-block">啊 北国的春天已来临 </p><p class="ql-block">虽然我们已内心相爱</p><p class="ql-block">至今尚未吐真情 </p><p class="ql-block">分别已经五年整</p><p class="ql-block">我的姑娘可安宁 </p><p class="ql-block">故乡啊故乡 我的故乡</p><p class="ql-block">何时能回你怀中</p> <p class="ql-block">棣棠丛丛 朝雾蒙蒙</p><p class="ql-block">水车小屋静 </p><p class="ql-block">传来阵阵儿歌声 </p><p class="ql-block">北国的春天</p><p class="ql-block">啊 北国的春天已来临 </p><p class="ql-block">家兄酷似老父亲</p><p class="ql-block">一对沉默寡言人 </p><p class="ql-block">可曾闲来愁沽酒 </p><p class="ql-block">偶尔相对饮几盅</p><p class="ql-block">故乡啊故乡 我的故乡 </p><p class="ql-block">何时能回你怀中</p> <p class="ql-block">  北国之春是日本电影《北国之春》插曲。(北国の春)是日本歌手千昌夫演唱的一首歌曲,词曲由井出博正和远藤实创作,发行于1977年4月5日。这首日本民谣在一年后流行日本全国。原为一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱千昌夫之后被大泉逸郎、渥美二郎等众多日本演歌歌手翻唱。</p><p class="ql-block"> 创作这首歌曲的三个男人是师徒关系,由井出博和千昌夫都是远藤实的学生,他们都出生在日本的中北部地区。远藤实出生在东京,由井出博出生在长野县,千昌夫出生在岩手县。不仅出生地点相近,连出生时的家境也极为相似。</p><p class="ql-block"> 远藤实是日本著名作曲家,他一生创作过五千多首歌曲,是日本著名的“国民荣誉奖”获得者之一。“国民荣誉奖”从1977年设立至今只有18位获奖者,这个奖项只授予深受日本国民敬爱,做出显著功绩且带给社会明亮希望的人。</p><p class="ql-block"> 最先把《北国之春》翻译成中文歌曲的人,是我国著名音乐家吕远,80年代脍炙人口的歌曲《泉水叮咚响》、《我们的生活充满阳光》等均是吕远先生的大作。1979年年底,吕远先生应作曲家钟立民(《鼓浪屿之波》的作者)之邀,仅用一个晚上的时间,就把这首日语歌曲翻译成汉语。在同年年底举办的一次大型音乐会上,蒋大为首次演唱了中文版《北国之春》,一时间掌声雷动,这首歌开始在中国大地广为流传。</p><p class="ql-block">(图文源于网络)</p>