给荷兰女王的感谢信

荷兰诗人李思怡

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">我最敬爱的女王贝娅特丽克丝:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);"> 我是李思怡(SiejieLee),曾记得2002年申请荷兰护照时碰到了难题,所以我一方面抱着希望、一方面写信给您试试看的心理,解释我当时的情况,以及出国时的背景故事,经您亲自批审,荷兰司法部通过了我的入藉申请。我真是何等幸运啊,西方有句话这样说:感恩为幸福之首,感恩感谢、感激、感动,千言万语在心中、百感交集一切尽在不言中。(自从我1988出国以后,2003年是第一次回国探亲,整整15个年头,人生有几个15年啊,华丽的跌倒,是上天的怜悯之心,是上天对我刻意的眷顾。)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 苦难生历练,先置于死地而后生,上天为我关上一扇门的时候,必然为我开了另一扇窗,为我点燃了新的希望之火,您就像我的再生父母,给了我第二次生命,终于可以在荷兰居住,并且在这片美丽的土地上幸福安心的生活着,我不再像以前那样因没有居留证、没有安定的居所而提心吊胆的、没有自己的家而四处奔波、担惊受怕,天涯海角漂泊流浪。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">经过几年努力工作,夫妻俩积储了点小资金,2000年在Breda开了薯條店,由于店小市场竞争又大,做了五年就把店卖掉了。2006年五月五日我女儿yoyo出世了,生产后我总是觉得腰酸背痛,无论站着 坐着 还是躺着都痛,而且越来越严重,所以去医院做检查,结果是“椎间盘突出” ,医生说要注意保养不要干重活、体力活。这也严重影响了我的日常生活和失去了工作能力,慢慢地我就变成家庭主妇,在家一边照顾女儿相夫教子,一边开始我的诗歌创作当坐家。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 作品有怀念故乡赞美家乡的、有赞美在荷兰美好生活的、有甜蜜回忆也有歌颂爱情的诗歌等等, 现有诗歌三十多首,我真希望可以出一本有中荷双语的诗歌集,同时希望能得到您的欣赏和支持,能和更多的人一起分享我的作品,这是我心中最大的唯一的心愿。有些诗歌如果能编上曲子,我想一定会是首很好听的歌曲,我的荷兰朋友Mark(马克)他是开翻译公司的,他把我的诗歌翻译成荷语版做成小册子,并寄给您看看,我表示感谢之余,留作纪念。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b><b style="font-size:20px; color:rgb(255, 138, 0);">白驹过隙,时间像流星般飞逝,转眼间您己是儿孙满堂的奶奶了,我也常常在一些杂志上和电视里一睹您女王的风采,您平易近人和蔼可亲,您有一张慈善的容颜。ORANJE BOVEN(荷兰皇家杂志)我每期都会看并保存起来做收藏,现在您有7位孙女1位孙子,Amalia、Alexia、Ariane、Luana、Zaria、Eloise、Casimir、Leonore,所以特此写了这首诗歌《小公主》寄给您,礼轻意重希望您会喜欢。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(255, 138, 0);"> 祝您</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(255, 138, 0);"> 全家健康 幸福</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(255, 138, 0);"> 李思怡字</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【荷文翻译 马克】</b>Mijn geliefde en gerespecteerde Koningin:</p><p class="ql-block"> Alleereerst wil ik mijn diepste medeleven en verdriet over prins Friso uitspreken. Ik hoop dat u goed op uzelf past en ik wens dat God in de hemel ervoor zorgt dat de prins spoedig ontwaakt. Dagelijks bid ik en brand ik wierook opdat God u mag zegenen.</p><p class="ql-block"> Ik ben Siejie Lee, in 2002 ondervond ik problemen bij het aanvragen van een Nederlands paspoort. Ik heb u toen een brief geschreven waarin ik mijn omstandigheden heb uitgelegd en dankzij uw toestemming heeft het Ministerie van Justitie mijn aanvraag tot naturalisatie goedgekeurd. </p><p class="ql-block"> Ik heb echt zoveel geluk gehad. De dankbaarheid en blijdschap die ik daardoor voel kunnen niet in woorden uitgedrukt worden. U bent als een tweede moeder voor mij die mij een tweede leven heeft geschonken. Eindelijk kon ik in Nederland leven en gelukkig zijn op dit mooie stukje aarde, hoefde ik niet meer zoals vroeger zonder vaste verblijfplaats, zonder huiselijke warmte, levend in angst van plek tot plek te zwerven. </p><p class="ql-block"> Ik en mijn man hadden na een aantal jaren hard werken wat geld gespaard en in 2000 openden we in Breda een snackbar. Omdat het een kleine snackbar was en de concurrentie hevig liep de zaak niet ideaal en na vijf jaar hebben we hem verkocht. Op 5 mei 2006 is mijn dochter Yoyo geboren en daarna kreeg ik last van een zere rug. Of ik nu stond, zat of lag ik had altijd pijn en het werd steeds heviger. Onderzoek in het ziekenhuis wees uit dat mijn wervelschijven uitstaken. Dit had grote invloed op mijn leven. Ik verloor het vermogen om te werken en werd langzamerhand huisvrouw. Ik zorgde voor mijn dochter en begon met het schrijven van poezie. Sommige van mijn gedichten beschrijven herinneringen aan mijn geboorteplaats, sommigen bezingen het prachtige leven in Nederland, zoete herinneringen, de liefde, et cetera. Ik heb ruim 70 gedichten geschreven. Ik hoop een tweetalige dichtbundel te kunnen publiceren, Chinees en Nederlands. </p><p class="ql-block"> Ik hoop ook dat u mijn gedichten kunt waarderen en mij zult steunen zodat nog meer mensen van mijn werk kunnen genieten. Dit is mijn enige wens.Sommige gedichten zullen beslist hele mooie liedjes worden als ze op muziek worden gezet. Een Nederlandse vriend van mij met een vertaalbureau, Mark, heeft de gedichten naar het Nederlands vertaald. Als u belangstelling heeft kan ik ze naar u opsturen.</p><p class="ql-block"> De tijd vliegt als een vallende ster. In een oogwenk bent u grootmoeder met een huis vol kleinkinderen geworden. In tijdschriften en op televisie bewonder ik uw charisma en uw vriendelijke gezicht. </p><p class="ql-block">Ik bewaar elke uitgave van het tijdschrift Oranje Boven. U heeft nu zeven kleindochters en een kleinzoon, Amalia, Alexia, Ariane, Luana, Zaria, Eloise, Casimir en Leonore en daarom heb ik speciaal dit gedicht voor u geschreven. Het is maar een kleinigheid maar ik schenk het u met zeer goede bedoelingen. Ik hoop dat het u zal plezieren.</p><p class="ql-block"> Ik wens u en uw familie veel gezondheid en geluk.</p><p class="ql-block">Hoogachtend,</p><p class="ql-block">Sie jie LEE </p><p class="ql-block">E mail : siejielee@hotmail.com</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);"><i><u>写给女王的诗歌中文版</u></i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【小公主】《心肝宝贝》儿歌</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">作词:LeeSieJie李思怡</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">有个女孩小小年纪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">举手投足充满诗意</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">有个女孩小小年纪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">调皮任性又聪明玲琍</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">有个小孩小小年纪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">喜欢唱歌跳舞爱做游戏</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">有个女孩小小年纪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">一举一动散发义气</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">有个女孩小小年纪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">认真好学又爱动脑筋</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">有个小孩小小年纪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">热爱父母合家欢天喜地</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">人世间的因缘都是天注定</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">她给我们带来欢乐的气氛</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">她就像一首优美的旋律</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">不知不觉走进我们的世界</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">写给女王的诗歌【Prinsesje】荷文</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Auteur: Siejie Lee</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Er is een klein meisje</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Vol poezie</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Er is een klein meisje</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Ondeugend en slim</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Er is een klein meisje</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Ze danst, zingt en speelt </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span>Er is een klein meisje</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Met elke beweging toont ze haar trouw</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Er is een klein meisje</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Serieus en leergierig, goed denkt ze na</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Er is een klein meisje</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Dat houdt van haar ouders in een gelukkig gezin</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Het lot van de mensen wordt door God bepaald</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Zij heeft ons blijdschap en vreugde gebracht</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Zij is een prachtige melodie</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Die ongemerkt in onze wereld kwam</b></p>