<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">匪风</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">佚名 〔先秦〕</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">匪风发兮,匪车偈兮。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">顾瞻周道,中心怛兮。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">匪风飘兮,匪车嘌兮。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">顾瞻周道,中心吊兮。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">谁能亨鱼?溉之釜鬵。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">谁将西归?怀之好音。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">译文</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">那大风呼啸起来旗带飘荡,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">那车儿飞奔起来辚辚作响。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">回顾通周的大道渐行渐远,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">心里陡然涌起无尽的忧伤。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">那大风呼啸而来左右回旋,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">那车儿飞奔起来轱辘响转。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">回顾通周的大道渐行渐远,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">我心里无尽悲伤好不凄然。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">哪位妙手烹制鲜美的河鲤?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">我愿为他当助手洗净锅底。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);">哪位朋友准备西归故乡去?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px; color:rgb(22, 126, 251);"><span class="ql-cursor"></span>为我捎回一切安好的讯息。</span></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">注释</b></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">发:犹“发发”,风吹声。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">偈(jié):疾驰貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">周道:大道。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">怛(dá):痛苦,悲伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">嘌(piāo):轻快貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">吊:悲伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">亨(pēng):通“烹”,煮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;"><span class="ql-cursor"></span>鬵(xín):大锅。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:22px;">怀:遗,带给。好音:平安的消息。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">鉴赏</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 此诗前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。开篇即进入环境描写:那风呼呼地刮着,那车儿飞快地跑着。诗人回头望一望远去的大道,心中禁不住地悲从中来。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人徬徨无奈情状如在目 前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声,“谁将”二句,写诗人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现,“谁能”、“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。有人认为最后一章“谁能享鱼?溉之釜鬵”二句,是用来概括使国家政治恢复到先祖时代的政治方法的,可联系老子所言的“治大国,若烹小鲜”来理解。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">创作背景</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 关于此诗的背景,历来众说纷纭。《毛诗序》以为桧邦“国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,郑笺曰:“周道,周之政令也。”朱熹把此诗解为一首怀周的政治抒情诗。现代学者多解为游子或役夫的思乡诗。</span></p>