<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">题都城南庄</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Inion in a Manor South of the Capital</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">崔护</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">By Cui Hu</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">去年今日此门中,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">人面桃花相映红。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">人面不知何处去,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">桃花依旧笑春风。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">At the door right on the same day last year,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Your face outshone a peach flower so near.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">I don't know where your face can be found,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">In spring breeze the flower still smiles here.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">译于2020年4月10日</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">题都城南庄</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">An Inion in a Village South of the Capital</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">崔护</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">By Cui Hu</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">去年今日此门中,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">人面桃花相映红。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">人面不知何处去,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">桃花依旧笑春风。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Version 1:</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">You stood within this door on this day last year;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Peach flowers shone on your pink face with cheer.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Now you have gone away, nowhere for me to find,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But the peach flowers still smile in spring wind.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Version 2:</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">On this day last year you stood within this door;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Peach flowers and pink face shone on each other.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Now you have gone away, I can see you no more,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But in spring breeze the peach flowers still glitter.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">译于2008年6月13日。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Version 1.1</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">You stood within this door on this day last year;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Peach flowers shone on your pink face with cheer.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Today your pink face is nowhere for me to find,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But the peach flowers still smile in spring wind.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Version 2.1</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">On this day last year you stood within this door;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Peach flowers and pink face shone on each other.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Today your pink face cannot be seen any more,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But in spring breeze the peach flowers still glitter.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">改于2008年6月20日。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Version 1.2</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Just within this door and on this day last year;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Peach flowers shone on a pink face with cheer.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Today the pink face is nowhere for me to find,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But the peach flowers still smile in spring wind.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Version 2.2</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Just on this day last year and within this door;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Peach flowers and pink face shone on each other.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Today the pink face cannot be found any more,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But in spring breeze the peach flowers still glitter.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">改于2008年6月22日</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Ruby</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">很喜欢看翻译过来的英文~棒!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-13 18:21</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">覃江华</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两首诗的韵都压得很好,唯一可以改进的就是每首都第三行,可否使其和其它诗行拥有相等的meter?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-19 19:30</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Howard2005</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">覃老师,谢谢您的意见。我把两首的第三句都修改了一下,请指教。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-20 00:24</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">覃江华</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">much better</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-21 14:10</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁冰</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文V2.1更佳,because:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(1)V1.1第三四行只押目韵,未能押声韵,音美不足;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(2)V1.1没能译出“相映红”。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我觉得V2.1的第一、二行可作一些修改:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">On this day last year you stood within this door;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Pink face and pink peach blossoms shone on each other.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(原译文中的shine应为过去式shone)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-22 04:26</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Howard2005</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">真高兴看到铁兄点评拙译。谢谢铁兄指出我第二行shine时态之误。“find”和“wind”形同声异,V1.1的缺点正如确如铁兄所言,音美不足。按照铁兄的提示,为了含蓄起见,我去掉了you和your两词,请铁兄过目再提意见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-22 07:39</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁冰</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">华兄夏至快乐!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2008-6-22 09:35</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">题都城南庄</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Inion in a Manor South of the Capital</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">崔护</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">By Cui Hu</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">去年今日此门中,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">人面桃花相映红。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">人面不知何处去,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">桃花依旧笑春风。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">You leaned behind this door on this day last year,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">As peach flowers shone on your pink face so dear.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">O your pink face is gone without any trace today,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But in spring wind the flowers' smiles still display.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">译于2010年11月12日</span></p>