“Baijiu”这个词被收录到英文词典其实早就在意料之中的,其实中文词汇受到认可的背后其实也是体现了中国影响力的不断提升才有的结果,也给英语这门语言注入了新的生机与活力,其实不仅仅是英文,对别的语言的影响也是很大的。那我们接下来就一起来看看“Baijiu”这个词汇的成功逆袭之路?<div><br></div><div><b>无锡市新吴区长江一号写字楼茂业百货8号楼502室 <br>小陈老师 13921120161</b></div><div><div><br>Chinese Baijiu:还记得几年前有一次四六级考试的汉译英里面有“白酒”、“烤鸭”曾经让咱们多少中国考生一度崩溃,有的考生靠表面含义和必生所学,把白酒翻译成了white beer或者是white wine,那么根据中国酒业协会的说明,中国的白酒其实是和西方的白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起被誉为世界六大蒸馏酒,并且中国的白酒消量约总排名第一,占世界蒸馏酒总销量的三分之一之多。</div><div><br></div><div>因为白酒是中国的国粹精髓,有约两千多年的生产历史,然而这么多年来,中国的白酒在英语中缺乏一个官方的准确表达,因此造成了海外消费者的困扰。近年来,相关的协会在组织白酒生产销售企业去参加各种食品饮料展会的时候,规定统一使用“Chinese Baijiu”来作为中国白酒的英文名称。</div><div><br>中国的酒文化如此的强大,我相信在不久的将来,不仅只是“Baijiu”这个词被收录在英语词典中,还会有更多的汉语词汇拼音会被更多语言接纳。</div></div>