<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">《斯卡布罗集市》<span style="font-size: 18px;">《Scarborough Fair》</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">电吹管演绎世界</span>经典名曲</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">音色 中音萨克斯</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">演奏 Rosa Guo</span></p> <p class="ql-block">《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。</p><p class="ql-block">斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。</p><p class="ql-block">斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。</p><p class="ql-block">随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel饱含磁力的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界——</p><p class="ql-block">那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。杂货店主满意的接过那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,欧芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被阳光照射,与小镇丛生的野花一同散发出温暖芬芳的气息,凛冽清爽的秋风裹挟着浓郁的馨香,掠过一望无际的田野,掠过即将封冻的河流,掠过亘古叹息的大海,直向辽远天际的血色残阳而去,那馨香犹如对远方情人的思念般不可抑制、历久弥新。</p><p class="ql-block">大海的气息,阳光的味道,香料的芬芳,仿佛都回荡着暮年战士那淡淡的惆怅和忧伤,带上了那沉郁的思念和发自灵魂的寂寞。秋天昏黄萧瑟的天空之下,曾经的奋战、苦难和艰辛都变的宁静起来,恰似疏黄落叶的缤纷,又如晨间清醒的迷茫,只有那不变的恋人宛如风般吹进脑海、萦绕心头。</p><p class="ql-block">也许每个人都是寂寞的,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。 偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水怀念。</p><p class="ql-block">《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。</p><p class="ql-block">在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。</p><p class="ql-block" style="text-align: right;"> ——摘自度娘</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">《Scarborough Fair》</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">《斯卡布罗集市》</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Are you going to Scarborough Fair </p><p class="ql-block" style="text-align: center;">你要去斯卡布罗集市吗</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Remember me to one who lives there</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">代我问候那儿的一位姑娘</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">She once was a true love of mine</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">她曾是我心上的人</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;">On the side of a hill in the deep forest green</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">绿林深处的小山旁</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Tracing a sparrow on the snow-crested ground</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">山雀追逐在积雪覆盖的山林</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Blankets and bedclothes a child of the mountains</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">军毯遮盖着大山的儿子</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Sleeps unaware of the clarion call</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">熟睡中听不到嘹亮的号声</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;">On the side of a hill,a sprinkling of leaves</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">小山边如雨的落叶</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Washed is the ground with so many tears</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">请她为我找一亩土地</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Between the salt water and the sea strands</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">就在海水和海滩之间</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Then she will be a true love of mine</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">那她就将成为我的心上人</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;">Tell her to reap it with a sickle of leather</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">告诉她用镰刀去收割</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">And to gather it all in a bunch of heather</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">然后用一束石南把庄稼全扎好</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Then she will be a true love of mine</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">那她就将成为我的心上人</p>