<p class="ql-block"><b>国风·召南(十二)</b></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>野有死麇</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">野有死麇,白茅包之。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">有女怀春,吉士诱之。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">林有朴樕,野有死鹿。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">白茅纯束,有女如玉。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!</span></p> <p class="ql-block"><b>· 注 释 ·</b></p> <p class="ql-block">1、麇(jūn):獐子,哺乳动物,形状像鹿而较小,身体上面黄褐色,腹部白色,毛较粗,没有角。</p> <p class="ql-block">2、白茅:别名:茅针、茅根、茅草、兰根。秆直立,高30-80厘米,根茎粗壮可入药。</p> <p class="ql-block">3、怀春:思春,男女情欲萌动。</p><p class="ql-block">4、吉士:男子的美称。</p><p class="ql-block">5、朴樕(sù):小木,灌木。</p><p class="ql-block">6、纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。</p><p class="ql-block">7、舒:一说舒缓,一说语词。</p><p class="ql-block">8、脱脱(duì):动作优雅舒缓。</p><p class="ql-block">9、感(hàn):通撼 ,动摇。</p><p class="ql-block">10、帨(shuì):女子的佩巾,即围腰、围裙。</p><p class="ql-block">11、尨(máng):多毛的狗。</p> <p class="ql-block"><b>· 译 诗 ·</b></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;">香獐死在了荒郊,白茅轻轻将其包。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">有位姑娘心动了,美男将其心弦撩。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">树林里面有小木,山野地里有死鹿。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">白茅紧紧捆成束,有位少女美如璞。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">慢慢儿走呀,轻轻迈!</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">毋使裙带动起来!莫引狗儿前来吠!</p> <p class="ql-block"><b>· 赏 析 ·</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1">这是一首主题鲜明的爱情诗。全诗三段,前两段以叙事者的口吻旁白了男女之情,朴实率真;后一段全录女子会情人时的举止,活脱生动,侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。转变叙事角度的描写手法使整首诗情景交融,正面侧面相互掩映,含蓄诱人,赞美了男女之间自然、纯真的爱情。</p><p class="ql-block ql-indent-1">对于打破章法、句法的卒章,人们常常难以理解,甚至往往被视作脱简或串简,也有人对此种结构击节赞赏的。其实最早的诗是口头上传唱的歌。歌唱者可以独歌,也可以对歌、和歌。当原始的自由对歌或集体的祭祀歌唱被刻意摹仿,诗歌的创作者就具备了随意转换叙事角度的能力,但也正因此,读者才感觉《诗经》中的诗是那么质朴率真。</p><p class="ql-block ql-indent-1">《诗经》大都用的是周代的共同语雅言,也就是西周王畿所在地的镐京话。但诗人在《野有死麇》中,也用到了方言。口语、方言的使用和刻意营造的音乐效果,使的此诗更加自然生动、厚重绵长。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>【使用说明】</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">图片|来源于网络</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"> 如有侵权,联系删除。<b> </b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><a href="https://mp.weixin.qq.com/s/7c3pzzc2OhPf-Q24EDvx4A" rel="noopener noreferrer" target="_blank">网页链接</a> 原文来自微信公众号同号,欢迎关注,为您推送更多精彩内容~~~ </p>