<p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">1、《踏莎行·碧海无波》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">词/晏殊 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/ 赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">碧海无波,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">瑶台有路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">思量便合双飞去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">当时轻别意中人,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">山长水远知何处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">绮席凝尘,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">香闺掩雾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">红笺小字凭谁附。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">高楼目尽欲黄昏,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">梧桐叶上萧萧雨。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Ta Suo Xing. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">There Is No Wave on the Sea Blue</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By YAN Shu (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">There is no wave on the sea blue;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' road to fairyland can pass thro.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the second thought, we should both have gone along.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Then I bad gentle farewell to the man I woo;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now I can't find him for mounts high and rivers long.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The dust settled on the mat fare;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My boudoir's in mists here and there.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">None can send thee the red-paper letter of mine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I step on the tower to look far till dusk near;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Falling to the sycamore leaves is the rain fine.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">2、《暮春归故山草堂》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/钱起(唐代 )</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谷口春残黄鸟稀,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">辛夷花尽杏花飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">始怜幽竹山窗下,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不改清阴待我归。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Returning to My Former Hill Hut in Late Spring</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By QIAN Qi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The orioles are few in the dale in the spring late;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sans lilifloraes, prunuses fly fore the gate.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Before the window stand bamboos precious and fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Still verdant, they're waiting for the return of mine.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">3、五绝. 浮 萍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/徐觉庆</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/约翰赵</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">浮萍水上飘,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不觉没根条。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">自是圆兼滑,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风吹便摆摇。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">A Quatrain. Duckweeds</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By XU Jueqing</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the water float duckweeds small;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">None know they have no root at all.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the wind they drift all around,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Looking so smooth as well as round.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">4、《雨同我》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/卞之琳</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">“天天下雨,自从你走了。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">“自从你来了,天天下雨。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">两地友人雨,我乐意负责。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">第三处没消息,寄一把伞去?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我的忧愁随草绿天涯:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">鸟安于巢吗?人安于客枕?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">想在天井里盛一只玻璃杯,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">明朝看天下雨今夜落几寸。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Rain and I</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By BIAN Zhilin</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">"It's been raining every day sith you went away"</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">"Sith you came here, it has been raining every day"</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">For rain I'm fain to reply friends both here and there.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">No news from th' third place,I'd post an umbrella fair?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My care'll srench to the skyline with the grass green quite;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Are birds safe in nests ? Is so one on the pillow?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Let me put a glass in th' dooryard and tomorrow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Let's see how many inches of rain fall tonight. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(六音步,上片对行韵 AABB,下片抱韵 CDDC)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">5、Широк и желт вечерний свет</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">А. А. Ахматова</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Широк и желт вечерний свет,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Нежна апрельская прохлада.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Ты опоздал на много лет,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Но все-таки тебе я рада.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">The Golden Evening Light's Bright…</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">By Akhmatova</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The golden evening light's bright;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In April it is fresh and cool quite.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You are here so many years late,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But I'm glad you have come, my mate!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">《晚光一片金黄》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">诗/阿赫玛托娃</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">晚光一片金黄,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">四月如此凉爽,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">虽尔迟到多年,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吾欢喜尔到访。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夕暮れの光は一面黄金色である</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">詩/アヘマトワ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">訳/趙宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夕暮れの光は一面黄金色である</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">詩/アヘマトワ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">訳/趙宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夕暮れの光は一面黄金色である</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">4月はこんなに涼しくて、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">長年遅れていたが、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私はあなたの到来を喜んでいます。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">6、Костер погас</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Евгений Голубев</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Я понимаю, что костер погас</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">и больше никогда не разгорится.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Своим теплом отогревал он нас</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">словно птенцов заботливая птица.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Костер погас. Другой отсчет веду-</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">начало предвещало завершенье -</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">но я к нему ещё не раз приду,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">чтоб ощутить и через пепел жженье.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">The fire went out</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">By Yevgeny Golubev</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">Tr. JOHN ZYZ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The fire went out</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Yevgeny Golubev</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I know the fire is out.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It'll never burn again.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">He has warmed us about.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Just like a brooding wren.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Campfire's out else explain</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Start indicates th' finish—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But I' ll see him again,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And feel burning thro ash.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(</span><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">三音步,步原诗韵 ABAB CDCG)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">《卜算子.篝火熄》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">(词林正韵)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/叶甫根尼·高卢别夫</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/约翰.赵宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吾知火已消,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不再燃烧了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">过去曾温我辈身,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">犹像孵雏鸟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">篝熄有别言,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">预示烧完了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">但我仍要再查看,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">感觉灰温少。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">《焚き火消し》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">詩/エフゲニー・ゴルビュフ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">訳/ジョンチョ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私は火が消えたことを知っています。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">燃えなくなった。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">昔は私たちを温めていたが、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">関心の鳥のように。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">かがり火を消すには別の言葉があります。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">焼失の前触れ。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">しかし、私はもう一度確認しなければなりません。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">灰温が少ない気がする。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">7、《红楼梦诗一首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/ 曹雪芹 (清代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">满纸荒唐言</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一把辛酸泪</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">都云作者痴</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谁解其中味</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">A Poem from The Dream of Red Mansion</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By CAO Xueqin (Qing Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Pages are full of absurd talks within;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They're a handful of tears so sad. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All say the author may be mad;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">None know the true idea therein. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(四音步,完全韵 :ABBA)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">8、《树》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/艾青</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一棵树,一棵树</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">彼此孤离地兀立着</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风与空气</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">告诉着它们的距离</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">但是在泥土的覆盖下</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">它们的根生长着</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">在看不见的深处</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">它们把根须纠缠在一起</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Trees</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Ai Qing</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. ZHAO Yizhong JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Here're trees, one after another,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Standing alone from each other.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The wind as well as the fresh air</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tell how far apart they are there.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">However under the ground,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Their roots all overgrow around.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the invisible deep place,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Their roots together they enlace.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(四音步,对行韵:AABB CCDD)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">英译回译:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">五律•树</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">译/余新</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一树又一树,兀姿贞自孤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">清风空气过,其距彼言出。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">泥土掩埋下,根支成长足。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">幽深黑暗地,缠绕共须株。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">9、《不寐听雨》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/杨万里 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">雨到中宵寂不鸣,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">只闻风拂树梢轻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">瓦沟收拾残零水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">并做檐间一滴声。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Not asleep I Listen to the Rain</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By YANG Wanli (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It's so still till the midnight when the rain did stop;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I heard but the light sound of wind blowing treetop.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The tile ditch gathered all residual rain water;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I heard the water flow down from eaves drop by drop.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">10、《忆秦娥•箫声咽》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/李白 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">箫声咽,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秦娥梦断秦楼月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秦楼月,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">年年柳色,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">灞陵伤别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">乐游原上清秋节,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">咸阳古道音尘绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">音尘绝,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">西风残照,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">汉家陵阙。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Yi Qin E.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Th' Flute Sobs Sadly Nearby</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Bai (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' flute sobs sadly nearby;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Awake from dream she saw th' moon outside Qins' loft high</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' moon outside Qins' loft high</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Here are green willows every year;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On Baling bridge men say sad bye.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On Double Ninth Fest she steps on Leyou Park high; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Overlooking the old road,sans his news she does sigh;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sans his news she does sigh;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Here's none but west wind at sunset</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And Han tombs of lords who did die.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(步原词韵:AAABA AAACA, 三字行三音步,四字行四音步,七字行六音步)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">11、《聽箏》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/李端 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">鳴箏金粟柱,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">素手玉房前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">欲得周郎顧,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">時時誤拂弦。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Listening to the Zither </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Duan ( Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The zither with gold struts makes a nice song;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fore it th' belle plucks strings with fingers fine 'nd long.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">She tries to let the Lord Zhou look at her,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now and then willfully plucking strings wrong.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(五音步,完全韵:AABA)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">12、《忆秦娥. 娄山关》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/毛泽东(1935.2)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">西风烈,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">长空雁叫霜晨月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">霜晨月,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">马蹄声碎,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">喇叭声咽;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">雄关漫道真如铁,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">而今迈步从头越。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">从头越,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">苍山如海,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">残阳如血。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Yi Qin E.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">LOUSHAN PASS</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By MAO Zedong(1935.2)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' fierce west wind blows therein;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At frost morn under th' moon wild geese honk in welkin.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Under th' frost moon at morn,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The steeds' hooves are clattering on,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And so much low sobbing's the horn.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The grand pass's so strong as iron-clad in all sides,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now from the start we will march thro it with big strides,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From the start with big strides,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Green mountains are as the sea flood,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The setting sun is red like blood.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">14、《雪梅》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/卢梅坡(宋)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">梅雪争春未肯降,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">骚人搁笔费平章。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">梅须逊雪三分白,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">雪却输梅一段香。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Snow and Plums</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Lu Meipo (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Vying for spring, plum blooms and snow both don't give in;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Poets've to put down pens and stop jugements herein.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Just for plum blooms are less white than snow, they defeat;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But the snow lost to plum blooms because it's not sweet.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">15、《身边有你》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/尤丽娅·德鲁宁娜</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/约翰.赵宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">身边有你万物丽:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">潇潇秋雨寒风起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谢谢你我心上人,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">缘此世上有了你。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谢谢你的美双唇,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谢谢你的壮手臂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谢谢你我心上人,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">缘此世上有了你。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">身边有你有可能</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我们从未见过面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你就是我的唯一,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">缘此世上有了你!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">『そばにあなたがいる』</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">詩/ユリア・デルニンナ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">訳/ジョン・趙宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">身の回りにあなたの万物麗がいます:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">しとしとと秋雨が降り寒風が吹く。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私の心の上の人に感謝します。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">この世にあなたがいるから!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">美しい唇をありがとう、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">丈夫な腕をありがとう。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私の心の上の人に感謝します。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">この世にあなたがいるから!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">あなたがそばにいる可能性がある</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私たちは一度も会ったことがない。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">あなたは私の唯一です。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">この世にあなたがいるから!</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">16、《国 殇》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">文/屈 原</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">操吴戈兮被犀甲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">车错毂兮短兵接。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">旌蔽日兮敌若云,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">矢交坠兮士争先。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">凌余阵兮躐余行,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">左骖殪兮右刃伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">霾两轮兮絷四马,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">援玉枹兮击鸣鼓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天时怼兮威灵怒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">严杀尽兮弃原野。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">出不入兮往不反,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">平原忽兮路超远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">带长剑兮挟秦弓,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">首虽离兮心不惩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">诚既勇兮又以武,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">终刚强兮不可凌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">身既死兮神以灵,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">魂魄毅兮为鬼雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">汉语译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">手拿长戈矛身上披着犀牛甲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">与敌人短兵相接战车相交错,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">敌人的战旗蔽天兵士多如云,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">箭矢互射坠如雨士卒齐争先。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">敌人杀来我们的阵线已溃乱,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">战车左马已死右马也被刀伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">两只车轮陷泥中四马全拉翻,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">擂得战鼓响依然鼓舞我士气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">直杀得天昏地暗神灵也震怒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一兵一卒全战死尸体抛原野。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">年青的战士出去就不再回来,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">战场渺渺离家的道路又遥远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">战死者佩剑持弓威风仍不减,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">虽身首异处同仇敌忾永不变。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">既对国家忠诚又有勇武精神,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">刚强的意志任谁也不能凌辱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">虽已身死英武的精神永不灭,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">战士的灵魂作鬼也成为英雄。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Death of the State</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By QU Yuan</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the rhino armor, I wave a spear;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On chariot I fight agaist the foes near.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The foes like clouds with flags shading the sun;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Arrows fall like rain an' men try to forth run.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The foes fight to our front and they're in mess;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The left steed's killed and right steed's hurt, two less . </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Two wheels stuck in the mud and four steeds fall;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The beating of drums keeps our spirits tall.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fighting so dark all round makes the gods rage;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Each soldier's killed, each corpse's afield in gage.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Young men go out and won't return for aye;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The plain is vast and the road's far away.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With the sword and bow the dead looks strong still,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With head an' trunk apart, th' dead unchange his will.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The soldiers were brave and loyal with might,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Such a great power the foes dare not slight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Though they're dead, their spirits are never gone;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With their souls, the ghosts become heroes yon.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">《国 殇》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文/屈 原</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Death of the State</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">By QU Yuan</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tr. ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">操吴戈兮被犀甲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">车错毂兮短兵接。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">旌蔽日兮敌若云,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">矢交坠兮士争先。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the rhino armor, I wave a spear;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On chariot I fight agaist the foes near.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The foes like clouds with flags shading the sun;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Arrows fall like rain an' men try to forth run.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">凌余阵兮躐余行,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">左骖殪兮右刃伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">霾两轮兮絷四马,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">援玉枹兮击鸣鼓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The foes fight to our front and they're in mess;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The left steed's killed and right steed's hurt, two less . </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Two wheels stuck in the mud and four steeds fall;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The beating of drums keeps our spirits tall.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天时怼兮威灵怒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">严杀尽兮弃原野。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">出不入兮往不反,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">平原忽兮路超远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fighting so dark all round makes the gods rage;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Each soldier's killed, each corpse's afield in gage.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Young men go out and won't return for aye;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The plain is vast and the road's far away.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">带长剑兮挟秦弓,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">首虽离兮心不惩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">诚既勇兮又以武,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">终刚强兮不可凌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With the sword and bow the dead looks strong still,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With head an' trunk apart, th' dead unchange his will.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The soldiers were brave and loyal with might,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Such a great power the foes dare not slight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">身既死兮神以灵,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">魂魄毅兮为鬼雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Though they're dead, their spirits are never gone;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With their souls, the ghosts become heroes yon.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">17、《小雪》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/戴叔倫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花雪随风不厌看,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">更多还肯失林峦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">愁人正在书窗下,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一片飞来一片寒</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">A Quatrain. The Light Snow</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By DAI Shulun (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Tizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Snowflakes fly with winds I'm not tired to behold;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">More flakes fain drift in the woody peaks manyfold.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sad I'm sitting at the window of my study;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A snowflake falls down and brings me a bit of cold.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">『小雪』</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">詩/戴叔倫(唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">訳/趙宜忠ジョン</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私は飽きることなく雪が風に舞うのを見た,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">もっと多くの雪はまた重なり合う林の峰に落ちたい。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">悲しい私は私の書斎の窓の下に座っていた,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一面の雪が落ちてきて、少し寒さをもたらしてくれました。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">18、《踏莎行·雪似梅花》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/吕本中 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">雪似梅花</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">梅花似雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">似和不似都奇绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">恼人风味阿谁知?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">请君问取南楼月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">记得去年,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">探梅时节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">老来旧事无人说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">为谁醉倒为谁醒?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">到今犹恨轻离别。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Ta Suo Xing</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Snowflakes Are like Plum Blossoms</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LU Benzhong (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Snowflakes are like plum blossoms quite;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The plum blossoms seam like snow white.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Like or not like they are both very bright;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Who knows 'nnoying scene making me lovesick?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Please ask the moon up south tower on the site.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I have still remembered last year,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When we sought the plum blossoms here.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">We're getting old and the past none say clear;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sober an' drunk, drunk an'sober, am I for who?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now I've still regretted I left you dear!</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">19、《念奴娇·赤壁怀古》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">词/苏轼 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN </span><span style="font-size: 20px;">(仿莎翁十四行)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">大江东去,浪淘尽,千古风流人物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">江山如画,一时多少豪杰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">故国神游,多情应笑我,早生华发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人生如梦,一尊还酹江月。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">To the Tune of Nian Nu Jiao</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">In Memory of the Past in the Red Cliff</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By SU Shi (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(Imitating Shakespeare's Sonnet)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Great yangtze river waves eastward flow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And have sweft the bygone heroes away.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">During Three Kingdoms west's old fort o' Duke ZHOU;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Here's Red Cliff where he won CAO Cao, folks say.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">High rocks tower and billows beat the shore;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They roll up thousand of heaps of the snow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The land's picturesque, some heroes of yore</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Already had once made such a great show!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The handsome Duke Zhou wed Petite Qiao fair</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In a silk hood, with a plume fan in hand,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">He joked while foe's ships were ashed overthere </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With my hair all gray now I tour this land.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The life is like a dream, passing so soon.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Let's drink a cup of wine to river moon.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">20、《神童诗》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/汪洙 (宋代 )</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Wonder Child's Poems </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By WANG Zhu (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">劝学(一)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天子重英豪,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文章教尔曹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">万般皆下品,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">唯有读书高。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Encouraging Learning (1)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Emperor values outstanding men;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Letting you how to write articles then.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Belonging to the inferior're all th' rest;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Nothing but learning hardest is the best.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">劝学(二)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">少小须勤学,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文章可立身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">满朝朱紫贵,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">尽是读书人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Encouraging Learning (2)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You must study hard in your early spell;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the world writings can help you live well.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the whole court all officials in need,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Are scholars without exception indeed.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">劝学(三)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">学问勤中得,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">萤窗万卷书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">三冬今足用,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谁笑腹空虚?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Encouraging Learning (3)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From Diligent study comes the true lore;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">By firefly light one has well read books more.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Three year's study gave him knowledge enow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Who will laugh at him for his bare mind now?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">劝学(四)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">自小多才学,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">平生志气高。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">别人怀宝剑,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我有笔如刀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Encouraging Learning (4)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">If a young man is able and learn more;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">He'll be in high spirit throughout his life.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Other man's an official with sword sure;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">While I‘m one with a pen as sharp as knife.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">劝学(五)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">朝为田舍郎,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">暮登天子堂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">将相本无种,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">男儿当自强。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Encouraging Learning (5)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Early in the morning he is a boor;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At dask he's in sire's hall as signor.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A high official is never by birth;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A man should strive to become strong in mirth.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">《四季二首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春水满四泽,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夏云多奇峰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秋月杨明辉,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">冬岭秀孤松。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春游芳草地,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夏赏绿荷池。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秋饮黄花酒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">冬吟白雪诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Two Poems on Four Seasons</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The spring water fills four moors far and near;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In summer clouds there are many peaks queer.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The autumn moon emits the so bright sheen;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On winter hill shows the lonely pine green.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In spring we tour in fragrant meads so fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In summer we sight green lotus pond slow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In autumn we drink chrysanthemum wine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In winter we chant poems about white snow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人生四大喜:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">久旱逢甘露,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">他乡遇故知,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">洞房花烛夜,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">金榜题名时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Four Joys in Life:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The long drought comes across the dew sweet;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">An old friend in the alien land you meet.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On th' candlelit bridal night you're glad best</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And You have passed thro the imperial Test.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">诗酒琴棋客,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风花雪月天:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">有名闲富贵,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无事散神仙·</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They'd llike to wine, verse, play harp, and play chess;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Loving blooms, the wind, the moon and snow bless.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Once they're rich and famed, he will be free;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They'll live a nothing-to-do life in glee.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">21、These are the days when Birds come back</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">Emily Dickinson</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">These are the days when Birds come back—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A very few—a Bird or two—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To take a backward look.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">These are the days when skies resume</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The old—old sophistries of June—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A blue and gold mistake.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Oh fraud that cannot cheat the Bee—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Almost thy plausibility</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Induces my belief.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Till ranks of seeds their witness bear—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And softly thro' the altered air</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Hurries a timid leaf.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Oh Sacrament of summer days,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Oh Last Communion in the Haze—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Permit a child to join.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thy sacred emblems to partake—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They consecrated bread to take</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And thine immortal wine!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">These are the days when Birds come back</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Emily Dickinson</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">These are the days when Birds come back—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A very few—a Bird or two—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To take a backward look.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">These are the days when skies resume</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The old—old sophistries of June—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A blue and gold mistake.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Oh fraud that cannot cheat the Bee—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Almost thy plausibility</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Induces my belief.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Till ranks of seeds their witness bear—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And softly thro' the altered air</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Hurries a timid leaf.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Oh Sacrament of summer days,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Oh Last Communion in the Haze—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Permit a child to join.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thy sacred emblems to partake—</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They consecrated bread to take</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And thine immortal wine!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">《鸟归日》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">艾米莉·狄金森</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此乃鸟归之日期</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">可惜只有一两只</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">回来看仔细。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天空复新之日期</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">六月古老鬼把戏——</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蔚蓝金黄弊</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">骗不了蜜蜂骗局</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">尔之花言与巧语</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">诱导吾信誉</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">待种子作出见证——</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">轻穿已变空气中</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">羞叶去匆匆</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">哦夏日里的圣礼</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">阴霭中最后仪式</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">准一孩入席</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">分享尔神圣象征</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">他们把面包献奉</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">还有琼浆酒!fuchu</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">22、Song of the Witches: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">“Double, double toil and trouble”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">BY WILLIAM SHAKESPEARE</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">(from Macbeth)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Double, double toil and trouble;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fire burn and caldron bubble.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fillet of a fenny snake,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the caldron boil and bake;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Eye of newt and toe of frog,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Wool of bat and tongue of dog,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Adder's fork and blind-worm's sting,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Lizard's leg and howlet's wing,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">For a charm of powerful trouble,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Like a hell-broth boil and bubble.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Double, double toil and trouble;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fire burn and caldron bubble.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Cool it with a baboon's blood,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Then the charm is firm and good.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">女巫之歌:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">“倍加辛劳和烦恼”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">诗/威廉·莎士比亚</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">(来自《麦克白》)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">译/ 赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">倍加辛劳和烦恼;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">火燃烧,锅冒泡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">沼泽巨蛇里脊炒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">大锅煮来火上烤;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蝾螈眼睛青蛙脚,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">狗之长舌蝙蝠毛,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蝰蛇叉子盲虫刺,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蜥蜴之腿鸮之翅,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">麻烦之力大无比,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">犹如地狱沸汤激。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">倍加辛劳和烦恼;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">火燃烧,锅冒泡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">狒血将其冷却了,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">魔力守恒善良好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(步原诗对行韵)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">23、《访戴天山道士不遇》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/ 李白 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">犬吠水声中,桃花带露浓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">树深时见鹿,溪午不闻钟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">野竹分青霭,飞泉挂碧峰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无人知所去,愁倚两三松。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Not Meeting the Daoist of Dai Tian Shan</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Bai (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The barking's mixed with water flowing sound;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Blooming peach flowers with dew drops I found.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Deep in the woods, now and then deers appear;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At noon I don't hear th' toll from the fane here.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Wild bamboos tower up in cloudy air;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The flying falls hang on the green peak there.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Nobody knows where the Daoist has gone;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To release th' grief I lean on pines alone.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(五音步,完全韵:AABB CCDD)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">24、The Wild Honey-Suckle </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">By Philip Freneau</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">Tr. JOHN ZHAO Yzong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fair flower, that dost so comely grow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Hid in this silent, dull retreat, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Untouched thy honied blossoms blow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Unseen thy little branches greet;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">No roving foot shall crush thee here,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">No busy hand provoke a tear.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">By Nature's self in white arrayed,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">She bade thee shun the vulgar eye,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And planted here the gaurdian shade,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And sent soft waters murmuring by;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thus quietly thy summer goes,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thy days declinging to repose.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Smit with those charms, that must decay,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I grieve to see your future doom;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They died—nor were those flowers more gay,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The flowers that did in Eden bloom;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Unpitying frosts, and Autumn's power</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Shall leave no vestige of this flower.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From morning suns and evenign dews</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At first thy little being came:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">If nothing once, you nothing lose,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">For when you die you are the same;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The space between, is but an hour,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The frail duration of a flower.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">《野生金银花》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">诗/菲利普·弗莱诺(1752-1832)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花儿如此之漂亮, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">躲在寂静隐蔽处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无人触摸花绽放,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花枝招展无人顾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">既无游子将你踏,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">亦无痒手惹泪花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">造化赐汝素银服,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">远离庸人俗目光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">植树成荫来庇护, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">赠汝淙淙水流淌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">恬静夏日悄然逝,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">盛日亦将即消失。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">动人妩媚终必衰,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吾悲顾汝之厄运;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">众芳谢世汝亦哀,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花儿伊甸曾销魂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无情寒霜秋风劲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">难能留下此花痕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">生于朝阳和暮露,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天孕尔等小生萌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">曾经皆无现亦无,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">荣枯生死皆相同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">生死存亡一瞬间,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">易敗花期颇短暂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(步原诗交韵&对句)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">25、《春日》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/朱熹 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">胜日寻芳泗水滨,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无边光景一时新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">等闲识得东风面,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">万紫千红总是春。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Spring Day</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">By ZHU Xi (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I roam by Si River on a fine day;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The endless new scenery makes me gay.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At ease I see the look of the east wind;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The riot of colors's spring scene for aye.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">26、《问刘十九》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/白居易 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">绿蚁新醅酒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">红泥小火炉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">晚来天欲雪,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">能饮一杯无!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Asking Liu 19th</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Bai Juyi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Here is my new brew with foams green;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the small red clay stove flames sheen.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tonight it is going to snow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Come here for a cup, yes or no?</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">27 、《同李十一醉忆元九》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/白居易 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花时同醉破春愁,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">醉折花枝当酒筹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">忽忆故人天际去,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">计程今日到梁州。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Thinking of Yuan Zhen While Drinking with Li Eleventh</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By BAI Juyi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When flowers blow we drink to relieve the spring gloom;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Using as wining chips we break branches in bloom,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Suddenly we think of th' friend who's gone far away;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">We count up, he has arrived in Liangzhou today.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">28、《对雪》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/高骈(唐 代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">六出飞花入户时, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">坐看青竹变琼枝。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">如今好上高楼望, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">盖尽人间恶路歧。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Watching the Snow </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By GAO Pian </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When the small hex snowflakes enter the gate in flight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sitting I see green bamboos become jade trees white.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It's time to step on the tower to look far now;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All evil branches in the world are covered right.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(六音步,完全韵,步原诗韵 AABA)</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">29、《园竹》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">诗/江泽民</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">小园静静碧湖边, 阅尽沧桑数百年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夏响青篁冬悦雪, 昼巡红镜夜观天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">民生最念狂风后, 世事常思细雨前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">把卷南窗桑梓月, 鞠躬尽瘁为苍黔。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">The Bamboos in the Garden</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By Jiang Zemin</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The small garden lies stilly beside the lake blue,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The myriad year's vicissitudes it has gone thro.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In summer I ear bamboos , in winter eye snow; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At dawn I watch red sun, at night the sky I view.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After the storms I think of the people's life oft,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And think over the world affairs before rains soft.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With book fore pane neath the moon I miss my home town,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And spare no effort in serving the plain folks down.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(六音步,完全韵:AABA CCDD)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">30、《近试上张籍水部》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/朱庆馀 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">洞房昨夜停红烛,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">待晓堂前拜舅姑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">妆罢低声问夫婿,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">画眉深浅入时无? </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To Mr. ZHANG Ji the Minister for Waters ere the Imperial Exam</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By ZHU Qinyu ( Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the bridal chamber lit red candles last night;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To worship parents in-law th' bride waits for day light.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After the makeup, she whispers to her husband</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">"Is the darkness or lightness of my brows all right?"</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">31、《鹊桥仙·说盟说誓》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/蜀妓 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">说盟说誓,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">说情说意,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">动便春愁满纸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">多应念得脱空经,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">是那个先生教底。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不茶不饭,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不言不语,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一味供他憔悴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">相思已是不曾闲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">又那得工夫咒你。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Que Qiao Xian.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">You would pledge and vow oft </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By A Sichuan Whore</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You would pledge and vow oft,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And used to say words soft;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On thy paper th' lovesick did waft.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Excuses like this you would say,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Which teacher taught thee in that way?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I can't have tea and meal;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">No word to say I feel;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Due to thee I've lost zeal.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th‘ time to miss thee occupies me;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How can I have time to curse thee?</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">32、《贈汪倫》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/李白 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">李白乘舟將欲行,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">忽聞岸上踏歌聲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">桃花潭水深千尺,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不及汪倫送我情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To WANG Lun </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Bai (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">While LI Bai I am going to unmoor,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Suddenly I heard songs with stomps ashore.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tho the Peach-Bloom-Pond's thousand of feet deep,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It's not deeper than WANG Lun's friendship sure.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(步原诗韵,五音步,完全韵:AABA)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">33、《鹊桥仙·七夕》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/范成大 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">双星良夜,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">耕慵织懒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">应被群仙相妒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">娟娟月姊满眉颦,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">更无奈</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风姨吹雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">相逢草草,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">争如休见,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">重搅别离心绪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">新欢不抵旧愁多,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">倒添了</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">新愁归去。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Que Qiao Xian. The Doube Seventh Fest</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By FAN Chengda (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Cowboy and Weaver meet this night;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Not fain to till and weave tonight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The lonely fairies are all jealous quite.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The beautiful Lunar sister does frown;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">What's more helpless and down;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Wind Aunt also has rain blown.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They both met only for a while; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Not better's reunion awhile; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But this again stirs up their mood of bile.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The new joy is not more than the sorrow of yore,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Instead they add still more </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">New grief following them back sure.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(一字一音步,完全韵:AAABBB CCCDDD)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">34、《赠花卿》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/ 杜甫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">锦城丝管日纷纷,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">半入江风半入云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此曲只应天上有,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人间能得几回闻?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To General Hua </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By DU Fu (Tang Dynasty</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yiong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the Brocade Town the music's daily played loud, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Half sound floats to the river wind and half to cloud</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">There should be the nice tune only in the heaven,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How many times on earth could we've heard the tune proud?</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">35、《离思五首. 其四》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/元稹 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">曾经沧海难为水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">除却巫山不是云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">取次花丛懒回顾,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">半缘修道半缘君。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Thinking of My Late Wife (IV/VI)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Yuan Zhen </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Else rivers're nothing as I've seen th‘ vast sea;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Except clouds o'er Mount Wu, else clouds won't be.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Even passing flowers, I don't look back;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Half due to Taoism, half because of thee.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">36、К… (Керн)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Aвтор:Александр пушкин</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Перевод: Джон. чо икечун</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Я помню чудное мгновенье:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Передо мной явилась ты,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Как мимолетное виденье,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Как гений чистой красоты.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">В томленьях грусти безнадежной</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">В тревогах шумной суеты,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Звучал мне долго голос нежный,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И снились милые черты.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Шли годы. Бурь порыв мятежной</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Рассеял прежние мечты,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И я забыл твой голос нежный,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Твои небесные черты.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">В глуши, во мраке заточенья</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Тянулись тихо дни мои</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Без божества, без вдохновенья,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Без слез, без жизни, без любви.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Душе настало пробужденье:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И вот опять явилась ты,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Как мимолетное виденье,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Как гений чистой красоты.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И сердце бьется в упоенье,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И для него воскресли вновь</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И божество, и вдохновенье,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">И жизнь, и слезы, и любовь.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">To A.P. Kern</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">By Alexander Pushkin</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">Tr. JOHN. ZYZ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I remember th' wonderful moment boon;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You suddenly appeared 'fore eyes of mine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You were like a vision fleeting so soon,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Like the pure fairy's the figure of thine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I was tormented in the painful plight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The noisy sound made me very unrest.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Around my ears rang the voice soft and light;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In my dreams appeared your youthful look best.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The years fleeted so fast. A stormy blast</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Blew away my beautiful dreams of yore,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And I forgot your tender voice so fast,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">As well as your fairy-like face before.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the wilderness, in the detained dark,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">my days dragged quietly, nothing was new,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">There was no inspiration, no god stark,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I had no tear, no life, no love & no you.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My soul has awakened again at last,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You again has appeared 'fore eyes of mine.,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You are like a vision fleeting so fast,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Like pure fairy is the figure of thine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My heart again beats with a rapture fain;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All this is for its sake,it rose anew.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now I’ve the god, ’nd inspiration again,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Having my life, my tears and my love new.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">( 五音步,完全韵,步原诗交韵)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">《致克恩》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">诗/亚历山大.普希金</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">译/约翰.赵宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我记得那美妙快乐瞬间;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你突然出现在我的眼前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你就像转瞬即逝的幻影,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你的身影就像纯洁天仙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我在痛苦的困境中磨难,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">嘈杂的喧嚣声使我不安,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">在我耳边响起轻柔之声,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我梦中浮现你最美容颜</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">时间过得真快!暴雨风狂</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吹走我过去美好的梦想。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我很快就忘了你温柔声,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">和你那张仙女般的脸庞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">在荒野中,在囚禁黑暗里,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我的日子过得平静无异,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">没有灵感,没有真正神明,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我无眼泪,生命,爱情和你。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我灵魂觉醒,我终于出现,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你又重新出现我的眼前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你就像转瞬即逝的幻影,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你的身影像纯洁的天仙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">心又欣然怦怦跳个不停;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">这一切都为它重新萌生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我现又有了神明和灵感,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">有了生命,眼泪以及爱情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(57, 181, 74);">ケインへ</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(57, 181, 74);">詩/アレクサンダー・プーシキン</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(57, 181, 74);">訳/ジョン・趙宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">その美しく楽しい瞬間を忘れられない</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">瞬く間に過ぎ去る幻影のように</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">純真の天仙のような姿</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">突然私の目の前に現れたあなた</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私は苦しい苦境の中で苦労して</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">ざわめきが私を不安にさせてる時</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私の耳元で柔らかな音がしてきて</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一番美しい君の顔が夢に浮かんできた</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">時間が矢のごとし風雨が激しく</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私の過去の素晴らしい夢を吹きとばして</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">時々あなたの優しい声と</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">仙女のような顔を忘れちゃた</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">荒野で、闇に囚われて、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私の暮らしは穏やかで変わらない。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">霊感も真の神もなく、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私は涙、生命、愛情とあなたがありません。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私の魂が目覚め、私はついに現れました。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">あなたはまた私の目の前に現れた。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">あなたは瞬く間に過ぎ去る幻影のように、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">あなたの姿は純真な天仙です。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私は心がどきどきしていて嬉しいです;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">これはすべてそれのために再び芽生えた。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">私は今また神と霊感を持って、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">命と涙と愛情があった。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">37、《偶题》(二首选一)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/张耒 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">相逢记得画桥头</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花似精神柳似柔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">莫谓无情即无语,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春风传意水传愁。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Versing by Chance (I/II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By ZHANG Lei (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Meeting her on th’ painted bridge’s still in mind of mine,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Where willow twigs were soft and flowers looked so fine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">However, do not say the speechless is heartless,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The spring wind & water also spread grief & love divine.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">38、《偶题》(二首选二)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">诗/张耒 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春水长流鸟自飞,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">偶然相值不相知。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">请君试采中塘藕,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">若道心空却有丝。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Versing by Chance (II/II)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By ZHANG Lei (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The spring water flows forever, birds free fly yond,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Meeting by chance we don't understand each other.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Please try to pick a lotus root in the mid pond!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Though its heart's empty, it has filaments inner.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">39、《寄 内》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/孔平仲 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">试说途中景,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">方知别后心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">行人日暮少</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风雪乱山深。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To My Wife</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By KONG Pingzhong (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I try to talk about scenes on the way, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Then I know th' mood after parting with thee.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At sunset there're pedestrians few today;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the deep mountains it blizzards so free.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">40、《十二月十五夜》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/袁枚 (清代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">沉沉更鼓急,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">渐渐人声绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吹灯窗更明,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">月照一天雪。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">On the 15th Night of December</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By YUAN Mei (Qing Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Far come muffled watch-drum sounds one by one;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The voice of people is gradually none.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Blowing the lamp I find windows more bright;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">For aground's the white snow lit by moon light.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">41、《卜算子. 不是爱风尘》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/严蕊(宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不是爱风尘, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">似被前缘误。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花落花开自有时, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">总赖东君主。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">去也终须去, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">住也如何住! </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">若得山花插满头, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">莫问奴归处。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Bu Suan Zi </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Yan Rui (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It is not that I love the life of whore</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It seems to be mistaken by the fate .</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The time for the flowers to bloom and fall is sure </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It is cotrolled by the Spring Goddess great</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Leaving,I am sure to leave here some day;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Herein how can I often bear to stay? </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When I can wear hill flowers all over my head, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Do not ask me where I have gone away.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">42、《霁雪 》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/戎昱 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风卷寒云暮雪晴,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">江烟洗尽柳条轻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">檐前数片无人扫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">又得书窗一夜明。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Clear after the Snowfall</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By RONG Yu (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The wind blew off cold clouds, clear now it snowed last night;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The mist melted the snow on osiers, which are light.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Nobody swept away snows in front of the eaves;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Overnight the snow light made study windows bright.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">43、《想你的时候问月亮》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">作词:党明毅/一只舟</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">作曲:一只舟</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">英译:赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(仿莎翁十四行诗)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">想你的夜晚总是很漫长</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">萧萧的冷风还带着寒霜</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">远隔千里你身处在他乡</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">苦苦滋味我独自去品尝</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">问问月亮思念它有多长</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">你是否也会把我去守望</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无法忘掉你旧时的模样</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">想你的心伴着淡淡忧伤</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">相思的泪水在不停流淌</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">只有默默的遥望着远方</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">把那相思的苦深深埋藏</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">等你在那曾经的老地方</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">亲爱的你不知现在怎样</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夜深人静时是否把我想</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">I Always Ask the Moon When I Miss Thee </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Lyrics: By DANG Mingyi & Yi Zhi Zhou (A Boat)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Composition: By Yi Zhi Zhou (A Boat)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">English Tr. JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(Imtiating Sonnet of William Shakespeare)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The nights to miss thee are long all the way;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The rustling cold winds add still chilly hoar.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From home thou art thousands of miles away; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Alone have I the taste bitter and sore.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I ask the moon how long my longing is;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Whether will you keep watch for me on site.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thy mien of our old days so much I miss!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My heart to miss thee is with sadness light.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My lovesick tears are flowing without rest;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Just mute I look into th' distance I face.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The lovesick pain is deeply buried best;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I wait for thee still in the old place.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How thou art my darling I do not know! </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Whether doest thou miss me at night calm so?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(五音步,完全韵:ABAB CDCD EFEF GG)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">44、临江仙•滚滚长江东逝水</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">杨慎 〔明代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">滚滚长江东逝水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">浪花淘尽英雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">是非成败转头空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">青山依旧在,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">几度夕阳红。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白发渔樵江渚上,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">惯看秋月春风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一壶浊酒喜相逢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">古今多少事,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">都付笑谈中。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Lin Jiang Xian•</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Roaring Yangtze River Eastward Flows</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By YANG Shen [Ming Dynasty]</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The roaring Yangtze River eastward flows;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The billows have washed away all heroes.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The right or wrong, win or loss are zeroes.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The green mountains still tower there;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How many times of sunset glows? </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The white-haired fisher and woodman on isle</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Are used to watch spring wind and fall moon; While </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">meeting, glad they drink a pot of wine white.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Many ancient 'nd present events </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Are in talk 'nd laugher in delight.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">45、《天净沙·探梅》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">曲/徐再思 (元代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">昨朝深雪前村,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">今宵淡月黄昏,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春到南枝几分。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">水香冰晕,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">唤回逋老诗魂。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Tian Jing Sha.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Seeking for Plum Flowers </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By XU Zaisi (Yuan Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Yesterday the front village was in the deep snow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tonight it is so obscure in the dim moon glow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Spring comes and I wonder how many south sprays blow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Water has plum scent and ice plum shadow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All this should call back LIN Bu's poetic soul now.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">46、《栾 家 濑》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/王维 〔唐代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">飒飒秋雨中,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">浅浅石溜泻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">跳波自相溅,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白鹭惊复下。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Luanjialai Rapids</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By WANG Wei (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the sound of the rustling autumn rain,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The water gurgles fast on stones sans rein.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The leaping waves are splashing up and down; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Startled egrets fly up ‘nd then down again.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">47、《别 董 大》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/高适 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">千里黄云白日曛,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">北风吹雁雪纷纷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">莫愁前路无知己,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天下谁人不识君。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Farewell to DONG Lanting</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By GAO Shi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Vast yellow clouds darken the sun 'nd it's dim by day;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The norte blows wild geese away 'nd brings heavy snow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Don't worry about no friend on the ahead way;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You're famous in the world and thee none don't know.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">48、Reading in the Cold Winter </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">By JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the chilly winter the gale does blow; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With door shut I am reading poems slow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My room's huge as space tho it's small a bit;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the jady pot my pure mind 's kept fit.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From Chinese I pluck the sentences best.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From English I pick the nice buds of west.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I can not stand in snow fore Sir Cheng's door;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Only from books can I seek for th' true lore.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(</span><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">五音步,完全韵:AABB CCDD)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">《寒冬览卷》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">(中华新韵)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">寒冬风暴起,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">闭户览诗集。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">斗室乾坤阔,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">冰心玉瓮颐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">中文择雅句,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">英语选佳荑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">莫立程门雪,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">真知觅典籍。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">49、《梦中作》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/欧阳修(宋)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夜凉吹笛千山月,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">路暗迷人百种花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">棋罢不知人换世,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">酒阑无奈客思家。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">VERSING IN DREAM</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By OUYANG Xiu (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The flute spread far in vast moon lit hills at cool night;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Beside the dim road all flowers bloomed in my sight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After a game of chess, I knew not the world changed;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sobered from wine, I thought of my native place quite.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">50、《好事近. 梦中作》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/秦观 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春路雨添花,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花动一山春色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">行到小溪深处,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">有黄鹂千百。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">飞云当面化龙蛇,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夭矫转空碧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">醉卧古藤阴下,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">了不知南北。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Hao Shi Jin.Versing In a Dream</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Qin Guan</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' rain made spring path add flowers fair;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When flowers swayed the spring sight filled the hill.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">While I walked to th' deep place of the brook where</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">thousands of orioles did trill.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Like dragons and snakes the clouds danced to me;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th’ swift change made blue sky nicer still.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Drunken l lay under the old vine tree;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sobered, for north & south I knew nil.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">51、《秋夕》 </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">诗/杜牧 (唐代) </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">银烛秋光冷画屏,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">轻罗小扇扑流萤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天阶夜色凉如水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">坐看牵牛织女星。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白話譯文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">在秋夜裏燭光映照着畫屏,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">手拿着小羅扇撲打螢火蟲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夜色裏的石階清涼如冷水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">靜坐寢宮凝視牛郎織女星。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Autumn Night</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By DU Mu (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On fall night silver candles lit painted screens there;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">She is swatting fireflies with a silky fan fair. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At night the steps in ope air are cool like water;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sitting there she stares at the Vega and Altair.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">52、《一剪梅·宿龙游朱氏楼》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/蒋捷 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">小巧楼台眼界宽,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">朝卷帘看,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">暮卷帘看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">故乡一望一心酸,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">云又迷漫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">水又迷漫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天不教人客梦安,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">昨夜春寒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">今夜春寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">梨花月底两眉攒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">敲遍阑干,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">拍遍阑干。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Yi Jian Mei.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Lodging in Zhus' Tower in Longyou</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By JIANG Jie (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The small cute tower offers a wide sight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I roll drape & look out in daylight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I roll drape & look out in twilight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Looking once at my hometown I'm sad quite;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The clouds fill my sight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The water fill my sight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">God did not let me dream stilly o'ernight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Spring was very chilly Last night;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Spring is very chilly tonight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I frown fore white pear blooms in cold moon light;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Rapping th' rail once 'nd again on site,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tappting th' rail once 'nd again on site.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">53、《诗经•南山》 </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">诗/无名氏</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">南山崔崔,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">雄狐绥绥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">鲁道有荡,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">齐子由归。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">既曰归止,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">曷又怀止?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">葛屦五两,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">冠緌双止。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">鲁道有荡,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">齐子庸止。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">既曰庸止,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">曷又从止?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蓺麻如之何?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">衡从其亩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">取妻如之何?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">必告父母。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">既曰告止,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">曷又鞠止?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">析薪如之何?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">匪斧不克。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">取妻如之何?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">匪媒不得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">既曰得止,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">曷又极止?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">The South Mountains</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">(From the Book of Poetry)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By Anonym</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The south mountain is steep and high;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A male fox slow walks on the sly.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The way to Lu is flat and wide,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Qi’s belle is yet wed out for aye.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Since she is married to Lord Lu,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Why another one does she woo ?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The kudzu shoes are two in pair;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The laces of crown cap are two.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The way to Lu's wide here and there;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The belle is yet wed to lord Lu .</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now that she is married away,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Why does she miss homeland all day?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How should the farmers plow their crops well quite?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They should just till all their fields well</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How should a man marry a wife aright?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">His two parents he must first tell.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now that your two parents agree,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How can you let her do so free?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How should somebody cut firewoods well quite?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Without sharp axe, that's not okay.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How should a man marry a wife aright?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Without go-between,there's no way.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Now that she is married with thee,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Why do you let her indulge free?</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">54、《詩經.魏風.葛屨》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/无名氏</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">糾糾葛屨,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">可以履霜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">摻摻女手,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">可以縫裳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">要之襋之,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">好人服之。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">好人提提,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">宛然左闢,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">佩其象揥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">維是褊心,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">是以為刺。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Sandals of Kudzu Vine</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">(From the Book of Poetry)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Anonym</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the sandals of kudzu vine,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How can she walk on frosty ground? </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">She has her hands with fingers fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How can they sew the dress so sound?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">She holds collar and waist by hands;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To help the belle to dress, she stands. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Satisfied the belle‘s in delight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Turning her waist to left and right;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With the ivory hair pins bright.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Lo, the belle has such a mean heart;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">So, th' ironic verse,I do write.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">55、《冬至夜怀湘灵》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/白居易 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">艳质无由见,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">寒衾不可亲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">何堪最长夜,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">俱作独眠人。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Missing Xiangling on Winter Solstice Night,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By BAI Juyi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I can’t see my fair lover here tonight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The cotton quilt's too cold to dare to touch.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How can you and I spend the longest night?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">We’re both alone sleepers, lonely so much.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">56、《元日》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/王安石 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">爆竹声中一岁除,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">东风送暖入屠苏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">千门万户曈曈日,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">争插新桃换旧符。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">New Year's Day</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By WANG Anshi ( Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the sound of bangers ends a year old;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The east wind blows warm into Tusu brew.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The rising sun shines over each household,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Off old peachwood charms folks put up the new.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">57、《玉楼春 - 风前欲劝春光住》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/辛弃疾 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风前欲劝春光住,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春在城南芳草路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">未随流落水边花,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">且作飘零泥上絮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">镜中已觉星星误,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人不负春春自负。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">梦回人远许多愁,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">只在梨花风雨处。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Yu Lou Chun.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Windward I Try to Retain Spring Sight Fair</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By XIN Qiji (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Windward I try to retain spring sight fair,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But it stops on grass road of south town there.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">it didn't flow away with fallen blooms;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Like catkins sticked to mud, it stays o'erthere.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In th' glass I find my head have some gray hair;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I don't live up to spring but it does care.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Awake from dream I add more new sorrow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the storm are only flowers of pear.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">58、望庐山瀑布</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/李白(唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">日照香炉生紫烟,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">遥看瀑布挂前川。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">飞流直下三千尺,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">疑是银河落九天。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Watching Cataract on Mount Lu</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Bai (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Atop th' sunlit Censer Peak rises purple steam;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From far in its front falls look like hanging a stream.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The falls rush down three thousand feet from the peak crest;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">As if from th' Ninth Heaven Milky Way did down teem.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">59、《青玉案.元夕》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/辛弃疾 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">东风夜放花千树,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">更吹落、星如雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">宝马雕车香满路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">凤箫声动,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">玉壶光转,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一夜鱼龙舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蛾儿雪柳黄金缕,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">笑语盈盈暗香去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">众里寻他千百度,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蓦然回首,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">那人却在、</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">灯火阑珊处。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Qing Yu An.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Lantern Festival</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By XIN Qiji (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The east wind tonight made the thousands of trees blow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And still blew stars to fall down like the rainfall slow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On roads full of scent,steeds and carved cabs come and go .</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Phoenix flutes play the music fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The turning moon casts the bright shine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All night folks dance in th’ fish-and-dragon glow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Women wear hairpins of gold moths and sallows of snow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With perfumes and their laughters in fidodido.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I look for her many times in th' crowd to and fro;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Suddenly looking back somewhere, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I have found the girl overthere;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Where she's standing in the dim lantern glow.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">60、绝句 二首</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">《天童山中月夜獨坐》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/易順鼎 (清代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Two Quatrains </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Alone Sitting in Tiantong Hill on the Moon Night </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By YI Shunding (Qing Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(其一)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">青山无一尘,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">青天无一云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天上唯一月,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">山中唯一人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Alone Sitting in Tiantong Hill on the Moon Night </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">By YI Shunding (Qing Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the green hills is no dust in sight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the azure sky flutters no cloud white.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the blue sky is only a moon bright;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the hills none but a man l'm in height. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(其二)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此时闻松声,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此时闻钟声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此时闻涧声,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此时闻虫声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I'm listening to the pines now; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I'm listening to the toll now.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I'm listening to the creek now;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I'm listening to insects now.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">61、《遣興》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">诗/韩愈 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">斷送一生惟有酒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">尋思百計不如閒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">莫憂世事兼身事,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">須著人間比夢間。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Letting Off Steam</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By HAN Yu (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The best thing in my lifetime’s none but wine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In my mind the idle life is quite fine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Don't fret for worldly ‘nd your own trifles and</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">You shoud regard the world as the dream-land.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">62、《少年行·四首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">文/王维 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Ballad of Youth (IV)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By WANG Wei (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Worth ten thousand coins a litre, Xingfeng wine‘s dear;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In Xianyang most of swordsmen are young men so sheer.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Congenial they oft drink heartily together;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Their steeds are tied to willows neath the tower near.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">As a Han officer I served in Royal Guard;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Along with General in Yuyang we fought hard.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The pain of not going to the border who'll know?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">E'er emiting scent 'll be bones of many a hero.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(III)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(III)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Alone he is able to draw double bows slow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Nothing in his eyes are many a mounted foe.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sitting sideways on the saddle he takes aim,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And killed five Hun chiefs at the battle of this game.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(IV)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(IV)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After the feast given by Sire in th‘ Han court,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the Cloud-platform, battle feats he talked about.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Then Sire's fore the hall to award a marquis seal</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To th' general, who wearing it proudly walks out.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">63、《竹枝詞九首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">其一</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白帝城头春草生,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白盐山下蜀江清。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">南人上来歌一曲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">北人莫上动乡情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song (IX)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The spring green grass lushly grows around Baidi Town;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Under the White Salt Hill clear Chu River flows down.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Singing fain Southerners come and go overthere;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Seeing these, northerners must think of their hometown.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">64、《竹枝詞九首.其二》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">山桃紅花滿上頭,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蜀江春水拍山流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花紅易衰似郎意,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">水流無限似儂愁。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Song of Bamboo Branch (IX/II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In spring all over the hill red wild peach blooms blow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Beating the hill the spring River Shu does east flow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Red flowers easily fall like the love of thine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The water e'er runs like the lovesickness of mine.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">65、《竹枝詞九首》(其三)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">江上朱樓新雨晴,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">瀼西春水縠文生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">橋東橋西好楊柳,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人來人去唱歌行。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song (III)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Clear after rain stands th' red tower ashore;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On Rangxi river flow ripples more 'nd more.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In east 'nd west of bridge, willows look nice so;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Singing gladly, folks walk there to and fro.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">66、《竹枝詞九首》(其四)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">日出三竿春霧消,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">江頭蜀客駐蘭橈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">憑寄狂夫書一紙,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">家住成都萬里橋。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song (IV)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At sunrise of three rods high the mist's gone;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Shu man's yawl is moored on the shore yon.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I ask him to take letter to my guy,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Who just lives in the Wanli Bridge nearby.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">67、《竹枝詞九首》(其五)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">兩岸山花似雪開,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">家家春酒滿銀盃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">昭君坊中多女伴,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">永安宮外踏青來。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Song of Bamboo Branch</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Snowy flowers in full bloom ashore look so fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Every family's pot is full of the spring-wine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the Zhaojun lane come young ladies more and more,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Back after outing outside Yongan Palace, sure!</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">68、《竹枝詞九首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(其六)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">城西門前灩澦堆,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">年年波浪不能摧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">懊惱人心不如石,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">少時東去復西來。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(VI)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Fore the west gate's a huge stone in the river here; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It cannot be destroyed by the waves year by year.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Chagrined, human heart is not firm as this stone best;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In my childhood I oft went now east and then west.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">69、《竹枝詞九首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">其七)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">瞿塘嘈嘈十二灘,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">此中道路古來難。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">長恨人心不如水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">等閒平地起波瀾。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(VII)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Qutang Gorge flows thro twelve rapids fast more;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The route has been dangerous since of yore.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A man's malice is worse than the Gorge seen;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Bad men can make waves on water serene.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">70、《竹枝詞九首》(其八)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">巫峽蒼蒼煙雨時,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">清猿啼在最高枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">個裏愁人腸自斷,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">由來不是此聲悲。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song (VIII)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When Wu Gorge's in the days of misty rain,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the highest boughs the apes cry in pain.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The sad man is alone heartbroken here,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But his grief is not for the apes' wail near.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">71、《竹枝詞九首》(其九)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/劉禹錫 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">山上層層桃李花,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">云間煙火是人家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">銀釧金釵來負水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">長刀短笠去燒畬。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Bamboo Branch Song (IX)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Liu Yuxi (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Layer-by-layer peach 'nd plum blooms blow on the hill; </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Smokes in clouds show that on the crest are households still.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Ladies fetch water, wearing Jewelries silver & gold;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Men wear long swords and straw hats to burn wold.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">72、《赠柳圆》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗李白 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译 赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">竹实满秋浦,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">凤来何苦饥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">还同月下鹊,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">三绕未安枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夫子即琼树,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">倾柯拂羽仪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">怀君恋明德,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">归去日相思。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Gifting to Liu Yuan </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI BAI ( Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Bamboo fruits fill th‘ Autumn Shore far and near;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Why are phoenixes hungry when they’re here?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Likewise are the magpies neath the moon yon,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Circl‘g three times they can’t find twigs to perch on.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Old master thou art the very jade tree,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The leaning and drooping twigs protect thee.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I admire thy character noble 'nd bright;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After parting I'll miss thee day ‘nd night.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秋浦满是竹实,凤凰来到这里怎么还会饥饿?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">还同月下的喜鹊,绕了三圈都没有找到可以安然栖息的枝条。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夫子你就是琼树,倾斜下垂的枝条庇护。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">敬仰你的高尚品德,别后会日夜把你思念。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">73、《华清宫二首》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/吴融(唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(其一)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">四郊飞雪暗云端,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">惟此宫中落旋干。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">绿树碧帘相掩映,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无人知道外边寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(其二)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">长生秘殿倚青苍,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">拟敌金庭不死乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无奈逝川东去急,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秦陵松柏满残阳。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Two Poems of Huaqing Palace</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By WU Rong (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Outside the Palace neath dark clouds the snowflakes fly;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Inside the Palace the fallen snowflakes soon dry.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The green trees and glazed-tile eaves reflect each other;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The chillness outside the Palace none know and eye.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Eternal-life Palace towers to the sky,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Rivaling the Eternal-life Town, Gold Court high.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">So helpless the river eastward flows very fast;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The setting sun lights Qin Tomb full of pines nearby.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(每行六音步,完全韵,步原诗韵:AABA)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">74、《观潮》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/苏轼(宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">庐山烟雨浙江潮,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">未至千般恨不消。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">到得还来别无事,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">庐山烟雨浙江潮。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Watching the Bore </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Su Shi</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Mt. Lu's mizzle and Zhejiang's bore,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Not getting there, you'll regret sure;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Yet once you're there, there's nothing queer;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">'Tis Mt. Lu's mizzle and Zhejiang's bore.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">75、《渔家》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/孙承宗】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">呵冻提篙手未苏,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">满船凉月雪模糊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">画家不识渔家苦,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">好作寒江钓雪图。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">A Fisherman</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By SUN Chengzong (Ming Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Breathing to warm frozen pole-punting hands in vain;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the moonlit boat he sees the blear snow in pain.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The painters don't know the fishers' hardship and woe;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They're like to paint fishing on th' cold river in snow.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">76、《窗前木芙蓉》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/范成大 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">辛苦孤花破小寒,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花心应似客心酸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">更凭青女留连得,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">未作愁红怨绿看。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Hibiscus in Front of the Window</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By FAN Chengda ( Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The lonely hibiscus in slight cold does hard blow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The pain in its heart should be the same as my woe.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Though it's endured ravages of the frost and wind,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Not like other withered flowers it looks sad so.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白话译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">孤单的木芙蓉冒着秋日的微寒在努力地盛开着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">它心中的酸楚应当与客居他乡的游子是相同的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">木芙蓉即使经受着那严寒风霜连续不断地摧残,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">它也决不像那些凋零败落的花草一般愁怨不已。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">77、《题多景楼》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/王琮 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秋满阑干晚共凭,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">残烟衰草最关情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">西风吹起江心浪,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">犹作当时击楫声。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Versing in the Multiview Tower </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By WANG Cong (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At dusk, leaning along on th' rail full of fall sight,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I'm sad for the blear smoke and sear grass seen on site.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The autumn wind blow up waves on the river clear;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">'Tis like the sound as waves hit ZU Ti's oars that year.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白话译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">共同倚靠照满秋色的栏杆上,残烟衰草景色最能牵动愁情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">秋风萧萧的吹起江心的波浪,好像当年祖逖过江的击楫声。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">78、《西江月. 日日深杯酒满》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/朱敦儒 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">日日深杯酒满,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">朝朝小圃花开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">自歌自舞自开怀,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无拘无束无碍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">青史几番春梦,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">黄泉多少奇才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不须计较与安排,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">领取而今现在。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tone of Xi Jiang Yue.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Every Day My Deep Glsss Is Full of Wine</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By ZHU Dunru (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Every day my deep glsss is full of wine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In my small garden flowers daily blow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Singing and dancing alone I am glad to go;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Free and easy I have no fetter now.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In a life one has not a few dreams fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Many prodigies are in th' hell below.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Don't need to haggle as well as to plan nohow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It's just okay to live happy life now.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">79、《登乐游苑》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/李商隐(唐代</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">向晚意不适,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">驱车登古原。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夕阳无限好,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">只是近黄昏。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Up to the Leyou Park </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Li Shangyin </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">At dusk I am in a bad mood,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Driving cart up to Ancient Park.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The sunset is boundlessly good;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Only now it's close to the dark.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">80、《西江月. 世事短如春梦》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/朱敦儒 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">世事短如春梦,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人情薄似秋云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不须计较苦劳心,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">万事原来有命。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">幸遇三杯酒好,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">况逢一朵花新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">片时欢笑且相亲,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">明日阴晴未定。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tone of Xi Jiang Yue.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">All Is Just as Short as a Spring Dream Fine</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By ZHU Dunru (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All is just as short as a spring dream fine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Human feeling's thin like fall clouds that flow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Do not need to mind thy toiling heart then and now!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Everything is predestined also.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I'm lucky to drink three cups of good wine,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And today I meet another new blow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My instant happy laughter can make me aglow;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Whether morrow's cloudy or clear, none know.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">81、《念奴娇.鸟儿问答》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">作者:毛泽东</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译者:赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">鲲鹏展翅,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">九万里,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">翻动扶摇羊角。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">背负青天朝下看,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">都是人间城郭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">炮火连天,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">弹痕遍地,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吓倒蓬间雀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">怎么得了,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">哎呀我要飞跃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">借问君去何方,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">雀儿答道:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">有仙山琼阁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不见前年秋月朗,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">订了三家条约。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">还有吃的,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">土豆烧熟了,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">再加牛肉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不须放屁!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">试看天地翻覆。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Charm of Maiden Singer </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">《Dialogue between Two Birds》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By MAO Zedong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The roc spreads its two wings to fly,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Over ninety thousand miles high,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Flapping its two wings in wind in the sky. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">With its back to the blue welkin, the roc does try, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To look down at many a worldly town. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Seeing gunfire all around down,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And the bullet marks everywhere,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The sparrow in wood is cowed there:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">What shall I do and where'll I stay?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Alas, I should anon leap and fly away!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">May I ask where you'll fly?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The sparrow does reply:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To the fairyland with towers fine! </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Three years ago, in the bright fall moon shine, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The three big powers signed a pact. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">There was something tasty in fact, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Well cooked potatoes a few,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Then some beef was added to stew. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Do not talk nonsense and shut up!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Look at the worldly unrest down and up!</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">82、《卜算子•齿落》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/辛弃疾(宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">刚者不坚牢,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">柔者难摧挫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不信张开口了看,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">舌在牙先堕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">已阙两边厢,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">又豁中间个。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">说与儿曹莫笑翁,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">狗窦从君过。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Bu Suan Zi•Teeth Fell Out</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By XIN Qiji (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Things are harder, but their damage's of ease;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Things are softer, they're uneasier to ruin.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">If you do not believe me, look at my mouth, please!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Some teeth fell out, but my tongue is still in.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My teeth on both sides already off ran;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The middle teeth of mine are thin herein.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I say this to thee kids, you don't mock me old man;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thro my Dog Cave you can go out and in.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">83、《慢品人生》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">温仲兰 改编</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">赵宜忠 英译</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">慢品人生细品茶, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人生路上咏风华。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">快乐悠然乐哈哈,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">永葆童心度晚霞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">光阴似箭如流水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">身体健康是赢家。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tasting Life Slowly. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Adapted by WEN Zhonglan</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I slowly taste my life and my nice tea;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the life road I chant romance of me. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Laughing loud I am carefree and aglow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">E'er keeping childishness in sunset glow.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Time flies quickly like the flowing water;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The physical fitness is a winner.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(步原诗韵,五音步,完全韵:AABBCC)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">84、《赠孟浩然》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/李白 (唐代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">吾爱孟夫子,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">风流天下闻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">红颜弃轩冕,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白首卧松云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">醉月频中圣,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">迷花不事君。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">高山安可仰,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">徒此揖清芬。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To Meng Haoyan</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Bai (Tang Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I much love and respect Meng Sir so good;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">So romantic he is worldwide well known. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In his prime he spurned royal cart and crown;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">White-haired he is a hermit in pine wood.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">He is often drunk in the moonlit night;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Loving flowers he's not fain to serve Sire</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">He's noble. How can I him admire?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I love his virtue and bow here on site.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(五音步,双抱完全韵: ABBA CDDC)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">85、《短歌行》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">文/曹操 (汉)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">A Short-Song Ballad</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Cao Cao (Han Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">对酒当歌,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人生几何。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">譬如朝露,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">去日苦多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Facing the wine I sing a song;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Man's life is short, not very long.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The life is like the morning dew;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In past days the pains were a few.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">慨当以慷,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">忧思难忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">何以解忧?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">唯有杜康。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The song at feast should be ablaze;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Never forget the painful days.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">What can dispel these woes of mine?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">That is nothing but Du Kang Wine.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">青青子衿,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">悠悠我心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">但为君故,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">沉吟至今。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Talent thou art in blue gown bright;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Thou let me envy day and night.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">'Tis only because of thy cause;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">So far I've chanted thee sans pause.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">呦呦鹿鸣,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">食野之苹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我有嘉宾,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">鼓瑟吹笙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the sunshine the more deers bleat,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And mugworts in the field they eat.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I've honored guest to come today,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The zither and flute let us play!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">明明如月,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">何时可掇?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">忧从中来,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">不可断绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">O, thou art just like the bright moon!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When can I obtain thee, how soon?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My worried thought comes from my heart,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And won't stop from my mind apart.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">越陌度阡,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">枉用相存。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">契阔谈宴,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">心念旧恩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">My friends hike here from far away,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And some drive carts to me today.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Long parting we talk freely more,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And recall the friendship of yore.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">月明星稀,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">乌鹊南飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">绕树三匝,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">何枝可依?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Bright moon 'nd sparse stars are in the sky;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Some crows and magpies southward fly.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They fly three turns round trees no rest,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Seeking, on which boughs they can nest.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">山不厌髙,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">海不厌深。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">周公吐哺,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天下归心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Mountains don't hate the high and steep,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The vast sea does not hate the deep.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Kind to men like Duke Zhou I'd be,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And let heroes submit to me.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">86、《鼓吹曲辞•上邪 》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">词/ 佚名(两汉)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">上邪! 我欲与君相知,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">长命无绝衰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">山无陵,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">江水为竭,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">冬雷震震,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夏雨雪,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天地合,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">乃敢与君绝。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Gu Chui Qu Ci• God,My Dear!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Anonymous(Han Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I wanna love thee,God,my dear!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Let my sincere love last for aye.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Should mountains disappear,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Should all the rivers be dry,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Should thunder roll in winter,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Should it snow in summer,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Should sky & earth join 'gether,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I could break up with thee, my dear.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">87、《漁歌子. 荻花秋》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">词/李 珣 (五代)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">荻花秋,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">潇湘夜,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">橘洲佳景如屏画。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">碧烟中,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">明月下,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">小艇垂纶初罢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">水为乡,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">蓬作舍,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">魚羹稻饭常歺也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">酒盈杯,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">书满架,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">名利不将心挂。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">To the Tune of Yu Ge Zi. </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">In Fall Fly Reed Catkins</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By LI Xun ( Five Dynasties)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In fall fly reed catkins white,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On Xiao & Xiang Rivers' night,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Orange Isle's fair as picture in the screen.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the blue misty scene,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the so bright moon light,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After fishing I home, rowing boat slight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The river's my home fine,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The boat's the house of mine</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The fish soup and rice daily I oft dine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The stoup is full of wine,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' shelve's full of books right,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Of fame and gain I don't think quite.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">88、《摊破浣溪沙. 病起萧萧两鬓华》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">文/李清照(宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">病起萧萧两鬓华,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">卧看残月上窗纱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">豆蔻连梢煎熟水,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">莫分茶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">枕上诗书闲处好,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">门前风景雨来佳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">终日向人多酝藉,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">木犀花。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Tan Po Huan Xi Sha</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LI Qingzhao (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">After illness I find my temples thin and white;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Lying I see the waning moon light screens at night.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I boil the cardamom with tips into berb soup,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And can't tea now on site. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Against the pillow, reading poems I feel free;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Before the gate in the rain appears the best sight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All day long kindly staying with me is nothing</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But the cistus so bright.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">89、《无题</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/周恩来 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/ 赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">大江歌罢掉头东,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">邃密群科济世穷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">面壁十年图破壁,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">难酬蹈海亦英雄。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">No Title</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By ZHOU Enlai(Modern Times)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Singing Great River,then I went east to Japan;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">For th' state I study sciences as more as I can.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Working hard for a decade i will save my state;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To save th‘ state I’ll be hero like CHEN Tianhua late.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">唱完了苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》,就掉头东去日本留学,精深严密的多种科学能够救世上的穷困。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">用了十年苦功,学成以后要回国干一番事业,挽救中国。假如这个志愿难以达到,即使像陈天华用投海而死来唤醒国人,也称得上是英雄。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">90、《增广贤文》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">酒中不语真君子,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">财上明分真丈夫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">马行无力皆因瘦,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人不风流只因贫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">酒肉朋友千千万,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">谁曾雪中送过炭?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我若风光万人陪,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一无所有还有谁?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">ANCIENT APHORISMS</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A noble one speaks few when drinking wine ;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Counting fairly he’s a man true and fine.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Horses walk weakly because they’re thin sure;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">One is not generous because he's poor.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Though I have fair-weather friends many quite,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Who has once given thee help in thy blight?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">If I’ve good time, many guys’ll be with me,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When I’m poor, none along with me there'll be.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">91、《增广贤文》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">ANCIENT APHORISMS</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">昔时贤文,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">诲汝谆谆。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">集韵增广,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">多见多闻。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The mottos and essays of yore,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Earnestly teach thee so much lore.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">They can add the luster for thee,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">So thou shouldst see and hear more.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">92、《增广贤文》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">ANCIENT APHORISMS</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">观今宜鉴古, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">无古不成今。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">近水知鱼性,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">近山识鸟音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">酒逢知己饮, </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">诗向会人吟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">相识满天下,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">知心能几人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To observe today, on the past you'd draw;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">There is no today without the past lore.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Near to rills you well know things about fish;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Nigh to hills, on bird's chirp thou art clear more.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">When meeting bosom friends, thou shoulst wine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Chant verse to those who capire verse of thine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">All over the world you have thy friends old and new;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">However the true bosom friends of thine are few.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">93、《增广贤文》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">ANCIENT APHORISMS</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">年年岁岁花相似,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">岁岁年年人不同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">白驹过隙催人老,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">几多明月又清风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Year after year the flowers are alike;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">From year to year people are unalike.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Folks are urged to grow old by the foal white,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">How many times can folks see th' breeze & moon bright?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">犹记少年诉壮志,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">转眼大梦一场空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">人间谈笑虽依旧,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">却是无从话苦衷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Th' ambition in prime I remember still ;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In a flash the big dream became the nil.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The talk and laughter in the world remain,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">But from nowhere I speak about the pain.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春情暂寄桃花雨,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">夜梦长吹柳絮风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">往事悠悠岁月流,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">举杯把酒不言中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The spring love is like the peach flower drizzle;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In th' long night dream blows the catkins wind gentle.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Along with years the past is gong away;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Raising my wine glass I've nothing to say.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">94、《野 梅》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/冯子振 〔元代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">花落花开春不管,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">清风明月自绸缪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天然一种孤高性,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">直是花中隐逸流。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The Wild Plum</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">By FENG Zizhen (Yuan Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Spring God has no way to control its bloom and blight;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It only along with fresh air and the moon bright.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">'Tis of a kind of natural isolation</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It belongs to th' hermit within flowers in sight.</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">95、《观雪》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">诗/杨万里(宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">坐看深来尺许强,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">偏于薄暮发寒光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">半空舞倦居然嬾,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一点风来特地忙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">落尽琼花天不惜,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">封它梅蕊玉无香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">倩谁细橪成汤饼,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">换却人间烟火肠。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Watching the Snow</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">By YANG Wanli ( Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 20px;">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Sitting I see the snow fall more than one foot deep;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In the twilight,emitting cold light it does keep.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The snow has danced in midair, looking tired and weak,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A little breeze blows and the snowflakes again leap.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Without pity, God lets all jady snowflakes fall;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The snow covers the plum flowers sans scent at all.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Who can cook the white snow into soup and pancakes</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">To clean human stomachs and intestines of mal?</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8);">96、《最爱东山晴后雪》</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8);">诗/杨万里(宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block">(其一)</p><p class="ql-block">只知逐胜忽忘寒,</p><p class="ql-block">小立春风夕照间。</p><p class="ql-block">最爱东山晴后雪,</p><p class="ql-block">软红光里涌银山。</p><p class="ql-block">(其二)</p><p class="ql-block">群山雪不到新晴,</p><p class="ql-block">多作泥融少作冰。</p><p class="ql-block">最爱东山晴后雪,</p><p class="ql-block">却愁宜看不宜登。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">Loving The East Hills Sunny after Snow </span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">By YANG Wanli ( Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block">( I)</p><p class="ql-block">Forgeting the cold I but know to seek the sight, </p><p class="ql-block">Standing awhile in the spring wind and sunset light.</p><p class="ql-block">I most love the east hills sunny after the snow;</p><p class="ql-block">The sivery hills appear in the soft red glow.</p><p class="ql-block">(II)</p><p class="ql-block">The snow on the hills is melted until just clear,</p><p class="ql-block">Most turning into mud and few ices appear.</p><p class="ql-block">I most love the east hills sunny after the snow;</p><p class="ql-block">Yet sad that it's fit to watch but not to up go.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">白话译文</p><p class="ql-block">其一</p><p class="ql-block">只知道寻觅胜景而忘了天寒,偶立在春风中夕阳晚照之间。</p><p class="ql-block">我最喜欢那东山晴后的雪景,软红的光芒里涌来座座银山。</p><p class="ql-block">其二</p><p class="ql-block">东山的积雪留不到天放新晴,多成了湿润的泥土少许成冰。</p><p class="ql-block">我最喜欢那东山晴后的雪景,发愁适合观赏而不适合攀登。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">97、《浙江小矶春日》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/范成大〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">客里无人共一杯,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">故园桃李为谁开?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春潮不管天涯恨,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">更卷西兴暮雨来。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Being in Zhejiang Xiaoji in Spring</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By FAN Chengda (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Here is none together with me to wine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">For whom do peach and plum trees at home blow? </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Spring tides don't care the homesickness of mine;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Why they roll Xixing eve rain I don't know.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">98、寿阳曲•江天暮雪</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">文/马致远(元代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/JOHN 赵宜忠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天将暮,雪乱舞,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">半梅花半飘柳絮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">江上晚来堪画处,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">钓鱼人一蓑归去。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">To the Tune of Shou Yang Qu•</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Snowing at Dusk in the Sky above the River</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By MA Zhiyuan(YUAN Danasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">It is getting dark nigh;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The snowflakes so free fly!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Some are like plum blooms and some like catkins in sky. </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The eve scene on the river's picturesque in eye</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In straw rain cape, th’ fisher’s back to his home nearby.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(步原词韵,一韵到底 AAAAA)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">99、《祭灶诗》</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/吕蒙正 (宋代</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">一碗清汤诗一篇,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">灶君今日上青天;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">玉皇若问人间事,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">乱世文章不值钱。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">The Poem on the Kitchen God</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By LV Mengzheng (Song Dynasty</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr.JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A bowl of clear soup and a poem here have I,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Today thou Kitchen God willst go up the blue sky;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">If Jade Emperor asks thee on human's affairs,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">In troubled world, just essays are cheap thou mayst reply.</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">100、《宿新市徐公店二首》 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">诗/杨万里 (宋代)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">译/赵宜忠 JOHN</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Lodging at XU's Inn in Xinshi Town</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">By Yang Wanli (Song Dynasty)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);">Tr. JOHN ZHAO Yizhong</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">其一</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">春光都在柳梢头,拣折长条插酒楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">便作在家寒食看,村歌社舞更风流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(I)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">On the tops of willows appears all the spring sight.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">I broke osiers to insert them on th' tavern bright.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">As if I spent the Cold Food Festival at home</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">And watched the rural nice song and dance on the site.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">其二</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">篱落疏疏一径深,树头花落未成阴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">(II)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">A path leads afar along the fence sparsely made;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The deflorate trees with young leaves haven't formed shade.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The boys run to chase a yellow butterfly fair,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Which flew into rape flowers and can’t be found there.</span></p>