<p class="ql-block"> “长亭外,古道边,芳草碧连天……”这是我们非常熟悉的李叔同作品《送别》中文歌词。</p><p class="ql-block"> 但中文版《送别》的旋律并不是原创,而是改编自美国歌曲《Dreaming of Home and Mother》(梦见家和母亲)。</p><p class="ql-block"> John P.Ordway(约翰 P.奥德威)(1824年-1880年),是一位出生在美国马萨诸塞州医生兼作曲家。1851年,这位美国医生发表了一首关于内战时期的感伤歌曲《梦见家和母亲》。</p><p class="ql-block"> 《梦见家和母亲》歌曲旋律优美,但在美国一直籍籍无名,甚至被人忘记。</p> <p class="ql-block">↑ 英文版 Evan Williams - Dreaming of Home and Mother</p> <p class="ql-block ql-indent-1"> 1824 年 8 月 1 日奥德威出生于马萨诸塞州的塞勒姆 (Salem),20来岁就与父亲在波士顿开设了一家音乐商店,为了推广生意,奥德威还从事音乐出版与作曲,1845 年左右他组织了自己的剧团,1852年以他的名字命名的“奥德威大厅”在波士顿开张,他的剧团就以此为基地演出,成为当地文化生活的热点,奥德威也借此在全国范围内推广自己的出版业务。后来的一些知名乐队指挥、作曲家派崔克•吉尔摩(Patrick Gilmore)、詹姆斯·皮尔庞特(James L. Pierpont)等都曾为奥德威工作过。吉尔摩创作的《约翰行军回家》(When Johnny comes marching home)不仅在当时大受欢迎,而且流传至今,成为军歌中的经典,吉尔摩也因此成名;而皮尔庞特则因为一首《铃儿响叮当》(Jingle Bells)更是让他赢得世界声誉,《铃儿响叮当》也成为全球家喻户晓的歌曲之一。</p><p class="ql-block"> 奥德威在从事音乐创作与出版事业时,还考入哈佛医学院就读,1859年毕业后成为一名医生,南北战争期间自愿加入北军,在马萨诸塞州第 6 民兵团服役。内战结束后奥德威选择从政,于1868年当选马萨诸塞州众议员,任职期间他推动禁止学校体罚的立案。奥德威于1880年4月27日去世,享年55岁。</p><p class="ql-block"> 由于历史记载不多,《梦见家和母亲》这首歌的具体创作时间与创作背景已经很难考证,历史学者估计创作于1851年,歌词的第一段写道:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Dreaming of home, dear old home.</p><p class="ql-block">Home of childhood and mother-</p><p class="ql-block">Oft when I wake ’tis sweet to find</p><p class="ql-block">I’ve been dreaming of home and mother.</p><p class="ql-block">Home, dear home, childhood’s happy home!</p><p class="ql-block">When I played with sister and with brother</p><p class="ql-block">‘Twas the sweetest joy when we did roam</p><p class="ql-block">Over hill and through dale with mother.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“梦到了家,亲爱的老家</p><p class="ql-block">童年和母亲的家——</p><p class="ql-block">当我醒来时常常觉得很甜蜜</p><p class="ql-block">我一直梦想着家和妈妈</p><p class="ql-block">家,亲爱的家</p><p class="ql-block">童年快乐的家</p><p class="ql-block">当我和姐姐、弟弟一起玩的时候</p><p class="ql-block">当我们与母亲翻山越岭游玩时</p><p class="ql-block">这是最甜蜜的快乐。”</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">↑ 约翰·奥德威(肖像作者不详)</p> <p class="ql-block">↑ 1868年《梦见家和母亲》歌曲封面</p> <p class="ql-block"> 《梦见家与母亲》的曲调优美歌词感人,内战时期引起军人的共鸣,成为风行一时的歌曲,但随着内战的结束,这首歌也渐渐被人忘掉。 </p><p class="ql-block"> 令人惊奇的是南北战争结束半个世纪后,《梦见了家与母亲》却在东亚火了起来,1904年日本诗人、歌词作者犬童球溪(Kyuukei Inudou,いんどう きゅうけい)利用《梦见了家和母亲》的旋律翻译改写了一首名为《旅愁》的歌,表达对他的故乡和父母亲思念的心情和身在异乡的惆怅。这首歌发表后在日本广泛流传,这首歌还被选入明治40年的《中等教育歌唱集》。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">更けゆく秋の夜</p><p class="ql-block">旅の空の</p><p class="ql-block">わびしき思いに</p><p class="ql-block">ひとりなやむ</p><p class="ql-block">恋しやふるさと</p><p class="ql-block">なつかし父母</p><p class="ql-block">梦路にたどるは</p><p class="ql-block">故乡の家路</p><p class="ql-block">窗うつ岚に</p><p class="ql-block">梦もやぶれ</p><p class="ql-block">遥けき彼方に</p><p class="ql-block">こころ迷う</p><p class="ql-block">恋しやふるさと</p><p class="ql-block">なつかし父母</p><p class="ql-block">思いに浮かぶは</p><p class="ql-block">杜のこずえ</p><p class="ql-block">更けゆく秋の夜</p><p class="ql-block">旅の空の</p><p class="ql-block">わびしき思いに</p><p class="ql-block">ひとりなやむ</p><p class="ql-block">恋しやふるさと なつかし父母</p><p class="ql-block">梦路にたどるは</p><p class="ql-block">故乡の家路</p><p class="ql-block">更けゆく秋の夜</p><p class="ql-block">旅の空の</p><p class="ql-block">わびしき思いに</p><p class="ql-block">ひとりなやむ</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">中文翻译</p><p class="ql-block">深秋夜阑,旅途天空 </p><p class="ql-block">寂寥的回忆,一个人忧愁 </p><p class="ql-block">怀恋的故乡,亲切的父母 </p><p class="ql-block">走在梦中,回故乡的路 </p><p class="ql-block">深秋夜阑,旅途天空 </p><p class="ql-block">寂寥的回忆,一个人忧愁 </p><p class="ql-block">风雨敲窗,梦被打破 </p><p class="ql-block">遥远的他们,心迷惘 </p><p class="ql-block">怀恋的故乡,亲切的父母 </p><p class="ql-block">思绪涌来,树梢动 </p><p class="ql-block">风雨敲窗,梦被打破 </p><p class="ql-block">遥远的他们,心迷惘。</p> <p class="ql-block">↑ 日本女声四重唱组合Foresta演唱的《旅愁》</p> <p class="ql-block"> 《旅愁》在日本的流行,也影响到中国留学生,李叔同于1905年至1910年留学日本,《旅愁》的旋律令他久久难以忘怀。回国后,他于1915年利用这首旋律创作了《送别》,在华语乐坛留下了一朵奇葩,也成为美中日文化交流的佳话。</p> <p class="ql-block">↑ 弘一法师照片</p> <p class="ql-block">送别</p><p class="ql-block">[近代] 李叔同</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">长亭外,古道边,</p><p class="ql-block">芳草碧连天。</p><p class="ql-block">晚风拂柳笛声残,</p><p class="ql-block">夕阳山外山。</p><p class="ql-block">天之涯,地之角,</p><p class="ql-block">知交半零落。</p><p class="ql-block">一壶浊酒尽余欢,</p><p class="ql-block">今宵别梦寒。</p><p class="ql-block">长亭外,古道边,</p><p class="ql-block">芳草碧连天。</p><p class="ql-block">问君此去几时来,</p><p class="ql-block">来时莫徘徊。</p><p class="ql-block">天之涯,地之角,</p><p class="ql-block">知交半零落。</p><p class="ql-block">人生难得是欢聚,</p><p class="ql-block">惟有别离多。</p> <p class="ql-block"> 在1912年的春天,33岁的李叔同从天津去上海任教,后面加入了当时的文艺团体“城南文社”,也因为诗词的切磋与热爱,结识了许幻园、张小楼、蔡小香和袁希濂,并且义结金兰,成了“天涯五友”。平日的诗词文章交流,也让他们的友情逐渐紧密,可以说是一生的挚友了。</p><p class="ql-block"> 也是同年应人邀请,赶赴杭州任教,为了告别挚友写下了经久不衰的《送别》。准确地说,应该是写给“天涯五友”之一的许幻园的。因李叔同加入“城南文社”之后,许幻园非常钦慕他的才华,便邀请他搬到自己家住,也就是城南草堂。</p><p class="ql-block"> 可想而知,李叔同与许幻园的友情肯定比其他三人要浓一些,所以在离开上海时写下《送别》,以表内心的不舍。</p> <p class="ql-block">↑ 民国时期原声版《送别》</p> <p class="ql-block">↑ 朴树演唱《送别》录制现场</p> <p class="ql-block"> 20世纪20年代到40年代,《送别》是作为在新式学堂中教授的学堂乐歌,广为传唱,受到大众的深爱。</p><p class="ql-block"> 1970年代和1980年代,《送别》作为插曲或主题曲分别出现在电影《早春二月》和《城南旧事》中,更使其脍炙人口,传唱不息。</p><p class="ql-block"> 1997年中国摇滚乐队唐朝乐队在其第二张专辑《演义》中对《送别》作了改编演唱。</p><p class="ql-block"> 1990年代电视剧《千王之王重出江湖》中,也使用了《送别》作为插曲。</p><p class="ql-block"> 2010年电影《让子弹飞》片头使用歌曲《送别》,用以说明该电影所述故事发生在民国初年。</p><p class="ql-block"> 2013年电影《厨子戏子痞子》电影插曲为歌手朴树翻唱的版本《送别》,朴树的版本采用了完整版的歌词。</p> <p class="ql-block"> 没有确证是弘一法师之作,但另有第二段歌词如下:</p><p class="ql-block">韶光逝,留无计,今日却分袂</p><p class="ql-block">骊歌一曲送别离,相顾却依依</p><p class="ql-block">聚虽好,别虽悲,世事堪玩味</p><p class="ql-block">来日后会相予期,去去莫迟疑</p> <p class="ql-block"> 如今,《梦见家与母亲》的旋律已经流传170余年,《旅愁》在日本传唱不衰,《送别》也问世一个多世纪之久,经久不衰,足见歌与曲的魅力。而《送别》在中国则已成骊歌中的不二经典。虽然也有不少人也有相同的创作和诠释,但最终无法抵御《送别》的光芒。可以说,这首骊歌将仍会得到人们的喜爱,继续传诵下去。</p> <p class="ql-block">资料、图片、视频来源于网络。</p>