我可不是北京人哦!不过这会儿呀,我整明白了,北京话“您呐!”的“呐”不能读成“那”。<br> 来了您那!<br> 回见您那!<br> 一瞅您就不是地道的北京人。“呐”要读成“内”。<br> 来了您内!<br> 回见您内!<br> 就算您不是北京人,模仿能力也到家了。另外,“您内!”不宜在正式场合用。比如验收团来了,您说“来了您内!”就不得体,人家又不是您的发小串门来了;对长辈、对上级也不能用,比如您要总是跟领导说“来了您内!”,“回见您内!”,“拜拜了您内!”,那您年底涨工资就悬了。在比较熟悉的同事之间可以说“您内!”,进一步拉近彼此的距离。<br> 整明白没?您内!这种组合有点不伦不类。“整”是家乡方言里的万能动词,如果和“您内”一起用,北京话没学像,反而把家乡方言的大碴子味儿露出来了,画虎不成反类犬!<div> 朗诵格律诗词不要用“您内!”,比如《西江月。赠上校、宏博》要是加上“您内”用京味朗读:</div><div><br></div><div> 春秋五霸楚庄,您内!<br> 战国七雄秦王,您内!<br> 三年不飞冲天上,您内!<br> 一扫六国列强,您内!<br><br> 妙算应学诸葛,您内!<br> 决胜敢超周郎,您内!<br> 气概当如曹丞相,您内!<br> 碣石观海篇章,您内!<br><div><br></div></div><div> 一点儿也不严肃,平仄韵也都给破坏了。</div>