㊗️祖国73周年华诞快乐!【中国“三农”事业发展取得历史性成就。】

赵福春

<p class="ql-block">  Happy 73nd anniversary of the motherland! (Historic achievements in developing the cause of agriculture, rural areas, and rural residents.)</p> <p class="ql-block">中国共产党十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持把解决好“三农”问题作为全党工作的重中之重,~</p> <p class="ql-block">【美国大峡谷】Since the 18th National Congress of the Communist Party of China(CPC) in 2012, the CPC Central Committee wuth Xi. JinPing at its core has made solving issues related to agriculture, rural areas, and rural residents a top priority in the work of the whole Party.</p> <p class="ql-block">~全面打赢脱贫攻坚战,启动实施乡村振兴战略,~</p> <p class="ql-block">【澳大利亚的大堡礁】In the years that have passed, our Party has achieved a decisive victory against poverty and launched the rural revitalization strategy, ……</p> <p class="ql-block">~中国人的饭碗牢牢端在自己手中,~</p> <p class="ql-block">【美国佛罗里达州】……putting food security firmly in the bands of the Cnhinese people……</p> <p class="ql-block">~亿万农民同全国人民一道迈入全面小康。</p> <p class="ql-block">【新西兰的南岛】……and helping hundreds of millions of rural residents and people across the country realize moderate prosperity in all respects.</p> <p class="ql-block">农村农业发展取得历史性成就、发生历史性变革,~</p> <p class="ql-block">【好望角】Historic achievements and changes in agricultural and rural development have bolstered China's overall economic and social development……</p> <p class="ql-block">~为稳定经济发展大局、如期全面建成小康社会提供了有力支撑。</p> <p class="ql-block">【印度金庙】……and provided strong support to building a moderately prosperous society in all respects.</p> <p class="ql-block">农业现代化取得重大进展,~</p> <p class="ql-block">【拉斯维加斯】We have made great progress in the modernization of agriculture……</p> <p class="ql-block">~农业综合生产能力迈上新台阶。</p> <p class="ql-block">【悉尼】……and reached a new height in overall agricultural production capacity.</p> <p class="ql-block">脱贫攻坚取得全面胜利,~</p> <p class="ql-block">【纽约】We have achieved a comprehensive victory over poverty……</p> <p class="ql-block">~历史性解决绝对贫困问题。</p> <p class="ql-block">【印度泰姬陵】……and reached a historic solution to the problem of absulute poverty.</p> <p class="ql-block">农村改革全面深化,城乡融合发展迈出坚实步伐。</p> <p class="ql-block">【加拿大洛基山脉】We have deepened all aspects of rural reform and made solid progrss in integrated urban-rural development.</p> <p class="ql-block">乡村振兴开局良好,“四梁八柱”框架基本建立。</p> <p class="ql-block">【澳洲艾尔斯岩】We have ensured a good start to rural revitalization by basically establishing its main framework and key pillars.</p> <p class="ql-block">二、农业现代化取得重大进展,农业综合生产能力迈上新台阶!</p> <p class="ql-block">【墨西哥玛雅古迹】We have made great progress in the modernization of agricultural production capacity.</p> <p class="ql-block">深入实施“藏粮于地,藏粮于技”战略,~</p> <p class="ql-block">【尼亚加拉瀑布】The food crop production strategy based on farmland management and application of technology has been thoroughly implemented,……</p> <p class="ql-block">~聚焦种子和耕地两个要害,全面提升农业综合生产能力。</p> <p class="ql-block">【埃及金字塔】……with the focus on the two key areas of seeds and arable land, leading to an increase in overall agricultural production capacity.</p> <p class="ql-block">2021年,中国农业科技进步贡献率突破60%,农作物耕收综合机械化率超过72%,~</p> <p class="ql-block">【威尼斯】In 221, the contribution rate of scientific and technological progress to growth of the agricultural sector exceeded 60%, and the rate of mechanization of crop planting and harvesing was above 72%,……</p> <p class="ql-block">~主要农作物良种基本实现全覆盖,完成9亿亩高标准农田建设任务,质量兴农、绿色兴农成为现代农业主旋律。</p> <p class="ql-block">【我国的长城】……covering all the main crop varieties, and helping develop 60 million hectares of prime farmland. Vitalizing agriculture by raising quality and promoting green development have become key themes of modern agriculture.</p> <p class="ql-block">2021年,粮食产量达到13657亿斤,创历史新高;同比增长268亿斤,~</p> <p class="ql-block">【津巴布韦的维多利亚瀑布】In 2021, grain output reached a record high of 683 million metric tons, an increase of some 13.4 million metric tons over the previous year, ……</p> <p class="ql-block">~连续7年稳定在1.3万亿斤以上;~</p> <p class="ql-block">【香港】……marking seven consecutive years with annual grain production of more than 650 million metric tons.……</p> <p class="ql-block">~人均占有量483公斤,远超世界平均水平。~</p> <p class="ql-block">【美国约塞蒂国家公园】……Output of major agricultural products per capita in China is well above the world average, at 483kg.</p> <p class="ql-block">~重要农产品供应充足,种类丰富,肉、蛋、菜、果、鱼等产量稳居世界第一。</p> <p class="ql-block">【夏威夷】The Chinese people have access to plentiful supplies and a rich variety of agricultural products, with the highest output of meat, eggs, vegetables, fruit, and fish in the world.</p> <p class="ql-block">中国用占世界9%的耕地、6%的淡水资源,解决了占世界近20%人口的吃饭问题,成就举世瞩目。</p> <p class="ql-block">【新西兰的奥克兰】With just 9% of the world's arable land and 6% of its freshwater resources, China has achieved the impressive feat of feeding nearly 20% of the world's population.</p> <p class="ql-block">不管国际形势怎样变化,我们有能力保证14亿多人的饭碗越端越稳、吃得越来越好。</p> <p class="ql-block">【巴西伊瓜苏瀑布】Regardless of changes in our external environment, we have ensured that more than 1.4 billion Chinese people have increasing food security and can enjoy better quality food.</p> <p class="ql-block">三、脱贫攻坚战取得全面胜利,历史性解决绝对贫困问题。</p> <p class="ql-block">【巴黎】We have achieved a comprehensive victory over poverty and reached a historic solution to the problem of absolute poverty.</p> <p class="ql-block">新时代脱贫攻坚目标任务如期完成,~</p> <p class="ql-block">【阿拉斯加】The goals of our poverty alleviation mission for the new era were completed on schedule, ……</p> <p class="ql-block">~现行标准下9899万农村贫困人口全部脱贫,832个贫困县全部摘帽,12.8万个贫困村全部出列,区域性整体贫困得到解决,~</p> <p class="ql-block">【柬埔寨的吴哥窟】……resulting in all 98.99 million rural residents living below the piverty line, all 832 poor counties, and 128,000 poor villages being lifted out of piverty and the elimination of regional poverty.</p> <p class="ql-block">~创造了人类减贫史上的奇迹。</p> <p class="ql-block">【尼泊尔的喜马拉雅山脉】This is a miracle in humanity's battle against poverty.</p> <p class="ql-block">要接续做好巩固和拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接,~</p> <p class="ql-block">【巴西的里约热内卢】We must align our efforts to consolidate and make further progress in poverty alleviation with rural revitalization,……</p> <p class="ql-block">~全面建立防止返贫动态监测帮扶机制,~</p> <p class="ql-block">【肯尼亚马赛马拉的野生动物保护区】……establish timely monitoring and assistance mechanisms to pre ent people from falling back into poverty,……</p> <p class="ql-block">~确定160个国家乡村振兴重点帮扶县,并给予倾斜支持。</p> <p class="ql-block">【厄瓜多尔的加拉帕戈斯群岛】……and provide preferential support to 160 counties identified as vital to national rural revitalization.</p> <p class="ql-block">深化东西部协作、定点帮扶和异地搬迁后续扶持,~</p> <p class="ql-block">【埃及路克索神庙】We must also deepen east-west cooperation within China provide on-going support to targeted poor areas and people relocated as part of the poverty alleviation drive,……</p> <p class="ql-block">~工作机制、政策举措、机构队伍等衔接有序推进,~</p> <p class="ql-block">【罗马】……and create links between work mechanisms, policy measures, and relevant offices and personnel, ……</p> <p class="ql-block">~守住不发生规模性返贫底线。</p> <p class="ql-block">【旧金山】……in order to guard against a large-scale relapse into poverty.</p> <p class="ql-block">四、农村改革全面深化,城乡融合发展迈出坚实步伐。</p> <p class="ql-block">【巴塞罗那】We have deepened all aspects of rural reform and made solid progress in integrated urban-rural development.</p> <p class="ql-block">以处理好农民和土地关系为主线,深化农村改革,形成了一批成熟、定型、管根本、利长远的制度成果。</p> <p class="ql-block">【迪拜】Rural reform has been driven to a deeper level, with the focus on properly handling the relationship between rural residents and land, leading to mature, well-defined institutional achievements that will produce long-term benefits.</p> <p class="ql-block">承包地“三权分置”是继家庭联产承包责任制后。农村改革的又一重大创新,~</p> <p class="ql-block">【新加坡】Following on from the house hold contracting system for farmland, the separation of ownership rights, contract right, and land use right for contracted rural land is another major institutional innovation in rural reform.</p> <p class="ql-block">~第二轮土地承包到期后再延长30年,给广大农民群众吃上长效“定心丸”。</p> <p class="ql-block">【塞舌尔拉迪戈岛】The policy of extending rural land contracts for another 30 years when second-round contracts expire will dispel the concerns of rural residents for the foreseeable future.</p> <p class="ql-block">新型农业经营体系加快构建,~</p> <p class="ql-block">【斯里兰卡】The development of the new operational framework for agriculture is accelerating,……</p> <p class="ql-block">~带动广大小农户走上现代农业发展轨道。</p> <p class="ql-block">【曼谷】……guiding the many small-scale farmers in China toward modern agricultural methods.</p> <p class="ql-block">农村“三块地”改革向纵深推进,~</p> <p class="ql-block">【巴巴多斯岛】The reform of management of arable land, construction land, and residential land in ruralareas is progressing in depth, ……</p> <p class="ql-block">~集体产权制度改革取得阶段性成果。</p> <p class="ql-block">【冰岛】……and significant headway has been made in the reform of the collective property rights system.</p> <p class="ql-block">农产品价格形成机制和收储制度进一步完善。</p> <p class="ql-block">【中国西安的兵马俑】Price-setting mechanisms and the purchase and storage systems for agricultural products have been further improved.</p> <p class="ql-block">农民收入较2010年实现翻一番的目标,2010年农村居民人均可支配收入达18931元,实际增长9.7%,城乡居民收入差距缩少到2.5:1。</p> <p class="ql-block">【瑞士策马特峰】The income of rural residents has doubled compared with 2010 and rural per capita disposable income reached 18,931 yuan in 2021, an increase of 9.7% in real terms, while the urban-rural income ratio narrowed to 2.5:1.</p> <p class="ql-block">城乡基本公共服务均等化扎实推进,~</p> <p class="ql-block">【委内瑞拉天使瀑布】Steady advance has been made in equitable sharing of basic public service between urban and rural areas,……</p> <p class="ql-block">~建立了统一的城乡居民基本养老保险制度、基本医疗保险制度和大病保险制度,~</p> <p class="ql-block">【埃及阿布辛贝神庙】……unified systems of basic old-age insurance, basic medical insurance, and critical illness insurance for rural residets and non-working urban residents have been established, ……</p> <p class="ql-block">~农业转移人口市民化取得重大进展。</p> <p class="ql-block">【巴厘岛】……and significant strides have been toward granting urban residency to the rural migrant population.</p> <p class="ql-block">五、全面推进乡村振兴是应变局、开新局的关键之举。</p> <p class="ql-block">【法属波利尼西亚】Promoting rural revitalization is the key to coping with changing circumstances and creating new prospects.</p> <p class="ql-block">这么多年来,中国之所以能够创造经济快速发展、社会长期稳定这“两个奇迹”,一个很重要的支撑就是“三农”稳定发展。</p> <p class="ql-block">【秘鲁印加遗址】For many years, the stable development of agriculture, rural areas, and rural residents has provided vital suppirt to achieving the remarkable combination of rapid economic development and long-term social stability in China.</p> <p class="ql-block">当前,外部形势复杂多变,不稳定性和不确定性日益增加,~</p> <p class="ql-block">【约旦佩特拉城】Our external environment is complex and changing, with instability and uncertainty increasing by the day,……</p> <p class="ql-block">~更加,需要稳住农业这一块、稳住农村这一头,赢得应对风险挑战的战略主动和回旋余地。</p> <p class="ql-block">【马尔代夫】……so it is essential that we stabilize our agricultural sector and rural areas to seize the strategic initiative and give ourselves room to maneuver as we respond to risks and challenges. (END)</p>