Translation — 明月几时有,Angel Liu ,原词:苏轼

海上明月

<p class="ql-block">值此壬寅中秋,将女儿曾按词意翻译的古词:苏轼 《水调歌头·明月几时有》再次献给大家。</p><p class="ql-block">祝亲属及诸位友人:月满人团圆,阖家幸福!也祝在异国他乡求学的女儿一切顺遂,节日快乐!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">明月几时有?把酒问青天。</p><p class="ql-block">Full-lustred moon, Uniting Light, wherefore so rare thy lucid height?</p><p class="ql-block">Thus I demand, wine in hand</p><p class="ql-block">Of the heights Cerulean bright</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">不知天上宫阙,今夕是何年。</p><p class="ql-block">For I know not, in spheres immortal wrought&nbsp;</p><p class="ql-block">Upon which annals falls this night?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。</p><p class="ql-block">I yearn for the winds, that shall heavenward send&nbsp;</p><p class="ql-block">Myself to that home returned&nbsp;</p><p class="ql-block">Yet I do fear, shall Ambrosial ramparts</p><p class="ql-block">exalted, midst many a jade-hued pier</p><p class="ql-block">By very exaltation impart&nbsp;</p><p class="ql-block">An ethereal frost most drear</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">起舞弄清影,何似在人间。</p><p class="ql-block">Whilst rising to dancing and revels&nbsp;</p><p class="ql-block">mirrored by one’s own pale shadow</p><p class="ql-block">None in scene nor being would yet resemble</p><p class="ql-block">A fleeting temporal realm</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">转朱阁,低绮户,照无眠。</p><p class="ql-block">Fair moon, rounding vermillion tower</p><p class="ql-block">Reclining to the gilded bower</p><p class="ql-block">Beaming on one whom knows not slumber</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">不应有恨,何事长向别时圆?</p><p class="ql-block">Thou shouldst not bear such spite, O lunar light&nbsp;Wherefore ever upon mortal adieus</p><p class="ql-block">doth thy full lustre shine</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。</p><p class="ql-block">Possessed are we of reunion joy and parting woe</p><p class="ql-block">So rising waxes and lacking wanes yon moon</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">但愿人长久,千里共婵娟。</p><p class="ql-block">O solely, merely to be longing</p><p class="ql-block">That every soul may eternal tarry</p><p class="ql-block">For withstanding not a thousand leagues’ amplitude</p><p class="ql-block">Yearning eyes do gaze upon the selfsame moon。</p>