<p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●伊沙推荐语:</b></p><p class="ql-block">七夕,中国的情人节,特推荐本诗。殉情的事,任何年代都有,推荐这个,是何用意?这只是一首诗,跳过诗去探寻它的社会意义,有些人(甚至还是"诗人")病得不轻,异化至变态。拒绝异化,让我专注于诗。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●黎雪梅读《新世纪诗典》之北浪《白马池》:</b></p><p class="ql-block">临近七夕,读到这首诗心里多少有点沉甸甸的。宁静的白马湖边令人触景生情,旧事重提之时同窗之情与爱情交织,殉情的悲情故事让人不由想起莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》里的主人公,也许正是因为经历了失去的惋惜与留恋,所以才分外懂得珍惜。随着的流逝带给人更多的是默然的思索与感触,诗的结尾处:“我们不约而同地/牵着彼此的手”,此处无声胜有声,只有彼此的相偎相依,更深切而动人。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●马金山|读北浪的诗《白马池》的十一条:</b></p><p class="ql-block">1、当一行诗蹦出来,钻进你心里面的时候,一定要抓住它,很有可能,它是一首伟大诗篇的骨头;</p><p class="ql-block">2、无论任何人,哪怕你是他人口中的天才,也千万别把写诗当成一件容易的事,更别把它当做儿戏,因为谁糊弄它,它必定会给你开一个大大的玩笑,让你身败名裂,成为历史的笑柄;</p><p class="ql-block">3、北浪,原名刘鹏辉,1970年2月出生于甘肃庆阳,在庆阳职业技术学院工作,作品发表于《新世纪诗典》等,著有诗集《低音区》和文学批评专著《捉影书——21世纪庆阳文学研究》,有文字被译成英、德、韩等语种;</p><p class="ql-block">4、北浪的诗,带有原始固有的个体性思维习惯和观念,将自身的经历和生活汇集其中,且蕴含着丰富多样的内容与形式,意境深远而不失个性;</p><p class="ql-block">5、本诗以当下的生活,穿插记忆深处的故事,在七夕这个特殊的日子,写出了最具痛切与震撼人心的情感本身,叫人唏嘘不已;</p><p class="ql-block">6、第二行中的“七夕”,把这首诗的调子,定在了这个颇具含义而又具体的情景,让一个特定时间和区域凸显质感;</p><p class="ql-block">7、在平实而自然的语言里,把一种再次的相聚,以及身边的一事一物,触动内心深处最真实而深刻的一面,情景交融,生死交织;</p><p class="ql-block">8、切除掉中间一节,仅仅一头一尾两节,也是一首诗,但是却不会构成一种真实的情感纠葛与现实,更不会达到深度的效果与深刻的情态;</p><p class="ql-block">9、标题则再度成为一个地方性的印记,使得一首诗的份量更加丰富与厚实,更加凸显一首诗的力量;</p><p class="ql-block">10、本诗给予诗人的启示:“记录即诗,细节即诗”;</p><p class="ql-block">11、记录之诗,生活之诗,现场之诗。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●李子缘点评《新世纪诗典》之北浪《白马池》:</b></p><p class="ql-block">同是棒打鸳鸯散,但没走极端,活着才是硬道理……这怕是入典最快的一首[憨笑]此诗亦悲亦喜,结尾圆了多少人的梦,甚好……是的,选稿信息不知多少人看见了,我也看见了,但没敢投稿,投新诗典不是撞大运,要想写出如北浪老师一击即中的诗,还是需要阅力和功力的。诗的结尾,诗人用看似轻描淡写的笔调,用饱含深情悲天怜人的大爱,让一对恋人复活……我们即他们。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●黄平子读《白马池》:</b></p><p class="ql-block">“高中同学宋玉兰/七夕前从南方回来探亲”,这是人物和背景。“我们相约去/三十年前的中学母校走走”,和同学一起看母校,这是最开心的事。回忆需要分享。“母校已经办成幼儿园”,这是人非物也非。吴敬梓《儒林外史》说:“三十年河东,三十年河西。”三十年,可以改变很多东西。“西山的白马池边一片依旧清静的林荫路上”,好一个白马池!好一片林荫路!好一个清静的所在。一个“依旧”,说明“我”先前对这地方颇为熟悉。“我们并肩坐在树林里/谈论着记住的同学”,多么温馨的画面啊。这是静里的动,也是动里的静。“当提到王军和赵琼时/两人都陷入了沉默”,氛围为之一转。此时无声胜有声。“毕业以后/因为父母对婚事的阻挠/他们跳池殉情的事故/在当地流传了/好些年”,记得多年以前写剧本时,VIP8对我说:“剧本要感人,就要多死人。”那些不幸的故事,总能传得很远,很远。“上山的路上/我们不约而同地/牵着彼此的手”,这当然是因为王军和赵琼的故事。往事已随风而逝,人所能把握、所能珍惜的,唯有现在。今天是七夕,借王实甫《西厢记》第五本第四折一句作为结尾:“永老无别离,万古常完聚,愿天下有情的都成了眷属。”</p><p class="ql-block">2021年8月14日8点59分</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●李振羽点评北浪新诗典4.0《白马池》:</b></p><p class="ql-block">北浪是我大学时的同门师弟,他的诗歌又一次上典,我比任何人都兴奋。他原是官刊的宠儿,也是陇东乃至陇上最有影响力的中青年诗人和评论家。大约2014年他开始跟读《新世纪诗典》,次年参与筹办新诗典·崆峒山诗会后,他也上典了,至昨天推荐,已有《闪着光》《碑文》《火攻》《白马池》四首好诗上典。凭这四张金色的诗歌名片,北浪开始真正走出了陇上一隅,而得以跻身全国先锋诗界。《闪着光》属意象抒情类的新乡土诗,也是他过往十多年此类诗歌的登顶之作;自《碑文》开始转向口语,撮取生活片段写世相人心,已入佳境;《火攻》写疫情下的民俗细节,颇显口语之妙趣;《白马池》以复调笔触写历经三十年时光冲刷濯洗的感情、爱情、同学友情,语言天然质朴,叙述干净老道,感情控制与溢出恰到好处,几已臻于化境。据我所知,北浪为人,心底纯净,且对生活颇多思考感悟,在芜杂纷繁的当下真有一颗虔诚的“佛心”;北浪为诗,视域宽阔,广涉博取,且对文本多有打磨萃取,在激荡变革的诗歌大潮中,真有一颗金贵的“诗心”。在大70后的这拨诗人开始迈入理智之年,大多处于气踹嘘嘘爬坡求变的瓶颈式困境,《白马池》让我看到了北浪写作的一次实实在在的大提升大突破,也由此似乎可以预见他日后诗歌写作的光明之境。去年之初,我力主把谷熟来禽·谷熟(新锐)诗歌奖授予北浪,当时心底还有点恻隐之心,有了这首《白马池》,我就完全可以坦然了。再次祝贺北浪!这样真好,我的诗歌旅途中的好兄弟。(2021年8月14日星期六)</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">●黄开兵点评《白马池》:</b></p><p class="ql-block">中国很多节日都是莫名其妙的,我一直也不以为然。比如七夕,还有一些电商鼓捣出来的各种乱七八糟的“节日”……回到本诗,描写少年时代身边发生的爱情悲剧,让这个“传统”的悲情节日,笼罩着忧郁。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">英文版——</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【White Horse Pond】</p><p class="ql-block">@Beilang</p><p class="ql-block">High school classmate Song Yulan</p><p class="ql-block">Came back from the south to visit relatives before </p><p class="ql-block">Chinese Valentine’s Day </p><p class="ql-block">We planned to meet at</p><p class="ql-block">Our alma mater middle school of 30 years</p><p class="ql-block">It now has become a kindergarten</p><p class="ql-block">At the White Horse Pond in West Mountain</p><p class="ql-block">We sit side by side in the woods</p><p class="ql-block">On a tree-lined road that is still quiet</p><p class="ql-block">Talking about remembered classmates</p><p class="ql-block">When it comes to Wang Jun and Zhao Qiong</p><p class="ql-block">We both fell silent</p><p class="ql-block">After graduation</p><p class="ql-block">Because their parents forbid marriage</p><p class="ql-block">The sad story of the lovers jumping into the pond to their death</p><p class="ql-block">Is still talked about locally </p><p class="ql-block">Even after so many years</p><p class="ql-block">On the way up the mountain</p><p class="ql-block">We held each other's hands</p><p class="ql-block">Coincidentally </p><p class="ql-block">水央 译</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">韩文版——</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">백마 숲</p><p class="ql-block">북랑</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">고등학교 동창 宋玉兰</p><p class="ql-block">칠석 전에 남방에서 고향에 돌아와</p><p class="ql-block">우리는 30년 전의 중학 모교를</p><p class="ql-block">우리는 가기로 약속했다</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">모교는 이미 유아원으로 되었다</p><p class="ql-block">서산의 백마 숲에서</p><p class="ql-block">여전히 한적한 가로수</p><p class="ql-block">우리는 숲에 나란히 앉아</p><p class="ql-block">기억하고 있는 학우에 대해 이야기했다</p><p class="ql-block">王军과 赵琼을 말하면서</p><p class="ql-block">두 사람 모두 침묵에 빠졌다</p><p class="ql-block">졸업 후</p><p class="ql-block">부모가 혼사를 극력으로 가로 막아</p><p class="ql-block">그들이 연못에 뛰어들어 순애한 스토리가</p><p class="ql-block">현지에서 여러 해동안</p><p class="ql-block">전해지었다</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">산에 오르면서</p><p class="ql-block">우리는 약속이나 한 듯이</p><p class="ql-block">서로의 손을 잡다</p><p class="ql-block"> 2021.8.12</p><p class="ql-block">全京业 洪君植 译</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">德文版——</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">TEICH DER WEISSEN PFERDE </p><p class="ql-block">北浪 Bei Lang</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Ich war mit Song Yulan in der Oberstufe.</p><p class="ql-block">Vor dem Liebesfest kommt sie aus dem Süden und besucht Verwandte.</p><p class="ql-block">Wir treffen uns bei der Schule wie vor 30 Jahren.</p><p class="ql-block">Die Oberstufe ist jetzt ein Kindergarten.</p><p class="ql-block">In den Bergen im Westen am Teich der weißen Pferde</p><p class="ql-block">ist immer noch ein stiller Weg unter Bäumen.</p><p class="ql-block">Wir sitzen Schulter an Schulter im Wald,</p><p class="ql-block">reden über Mitschüler von damals.</p><p class="ql-block">Wang Jun und Zhao Qiong kommen auf,</p><p class="ql-block">wir versinken in Schweigen.</p><p class="ql-block">Nach dem Abschluss wollten sie heiraten,</p><p class="ql-block">die Eltern haben die Hochzeit verhindert.</p><p class="ql-block">Die beiden haben sich im Teich ertränkt ,</p><p class="ql-block">das war in der Gegend</p><p class="ql-block">ganz lange das Thema.</p><p class="ql-block">Den Hang hinauf</p><p class="ql-block">nehmen wir uns von selbst</p><p class="ql-block">an der Hand.</p><p class="ql-block">12. 8. 2021</p><p class="ql-block">Übersetzt von MW im August 2021</p><p class="ql-block">维马丁译</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">——黄开兵书《白马池》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">——北浪手写体</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">——晓静老师诵读</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">——作者简介</b></p> <p class="ql-block">北浪,本名刘鹏辉,70年代出生,甘肃庆阳人,庆阳职业技术学院教授,作品发表于《新世纪诗典》《星星诗刊》《人民文学》《诗刊》《新大陆诗刊》(美国)及诗生活等网络平台,入选《中国现代诗歌精选》《中国新乡土诗选》《中国教师现代诗选》及中国作家协会创作研究部、中国新诗研究中心诗歌年选和《中国口语诗年鉴》等多种选本,著有诗集《低音区》和文学批评专著《捉影书——21世纪庆阳文学研究》,有文字被译成英、德、韩等语。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">诗观:</b>写诗就是认识自己。</p>