飞鸟集,(十八)

雨竹

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 文:泰戈尔</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 诵: 雨竹</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> “你离我有多远呢,果实呀?” </b></p><p class="ql-block"><b> “我藏在你心里呢,花呀。”</b></p><p class="ql-block"><b> “How far are you from me, </b></p><p class="ql-block"><b> O Fruit?”</b></p><p class="ql-block"><b> “I am hidden in your heart,</b></p><p class="ql-block"><b> O Flower.”</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。</b></p><p class="ql-block"><b>This longing is for the one who is felt </b></p><p class="ql-block"><b>in the dark, but not seen in the day.</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”</b></p><p class="ql-block"><b> “You are the big drop of dew </b></p><p class="ql-block"><b> under the lotus leaf, </b></p><p class="ql-block"><b> I am the smaller one </b></p><p class="ql-block"><b> on its upper side,” </b></p><p class="ql-block"><b> said the dewdrop to the lake.</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。</b></p><p class="ql-block"><b> The scabbard is content to be dull </b></p><p class="ql-block"><b> when it protects the keenness </b></p><p class="ql-block"><b> of the sword.</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。</b></p><p class="ql-block"><b> In darkness the One appears </b></p><p class="ql-block"><b> as uniform; </b></p><p class="ql-block"><b> in the light the One appears </b></p><p class="ql-block"><b> as manifold.</b></p>