飞鸟集, (十七)

雨竹

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 文:泰戈尔</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 诵: 雨竹</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?</b></p><p class="ql-block"><b>What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。</b></p><p class="ql-block"><b> Let life be beautiful</b></p><p class="ql-block"><b> like summer flowers </b></p><p class="ql-block"><b> and death like autumn leaves.</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。</b></p><p class="ql-block"><b>He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。</b></p><p class="ql-block"><b> 神死了的时候,宗教便将合而为一。</b></p><p class="ql-block"><b> In death the many becomes one; </b></p><p class="ql-block"><b> in life the one becomes many.</b></p><p class="ql-block"><b> Religion will be one</b></p><p class="ql-block"><b> when God is dead.</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。</b></p><p class="ql-block"><b> The artist is the lover of Nature, </b></p><p class="ql-block"><b> therefore he is her slave </b></p><p class="ql-block"><b> and her master.</b></p>