<p class="ql-block"><b> 由著名作曲家 L•丹扎谱曲的《Funiculi,Funicula》(《富尼库利,富尼库拉》)这首著名的意大利歌曲,其音乐旋律优美,音调雄浑,节奏沉稳,荡气回肠,很受世人喜爱。其原唱当然是用意大利语演唱的。而《世界金曲200首》所收录的歌词,却是英文的,现介绍如下:</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Funiculi, Funicula</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>1. Some think the world is made for fun and frolic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> and so do I, and so do I!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Some think it well to be all melancholic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> to pine and sigh, to pine and sigh!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> But I, I love to spend my time in singing</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> some joyous song, some joyous song.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> To set the air with music bravely ringing</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> is far from wrong</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>! </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>is far from wrong!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Listen, listen, echoes sound </i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>afor</i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Listen, listen, echoes sound afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Funiculi, funicula,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Echoes sound afar,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> funicula, funicula!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>2. Ah</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>! </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>me! '</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>t</i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>is strange that some should take to sighing,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> and like it well, and like it well!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> For me, I have not </i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>though </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>it worth the trying,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i> So cannot tell, so cannot tell!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> With laugh, with dance and song the day soon passes,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> full soon is gone, full soon is gone.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> For mirth was made for joyous lads and lasses,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> to call their own</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>! </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>to call their own!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Listen, listen, </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Listen, listen, </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> Funiculi, funicula ,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> Hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> funicula, funicula!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> </i></b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i></i></b></p> <p class="ql-block"><b> 对英文歌词中标点符号,和几处单词拼写错误的说明:</b></p><p class="ql-block"><b>1. 第一段歌词中</b></p><p class="ql-block"><b> "But I, I love to spend my time in singing some joyous song"本是一句话。"some joyous song"是"singing"的宾语,所以其后不应打逗号。</b></p><p class="ql-block"><b> "To set the air with music bravely ringing is far from wrong,is far from wrong."本为一句话。故"ringing"后的逗号多余,两个"is far from wrong"之间,只能打逗号,不能使用惊叹号。</b></p><p class="ql-block"><b> "echoes sound </b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">afor</b><b>,"中,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">afor</b><b>"应为"afar"。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>2. 第二段歌词中</b></p><p class="ql-block"><b> 首句"Ah!me! 'tis strange that some should take to sighing,…"中,</b><b style="color:rgb(57, 181, 74);">"Ah me!"在此为固定感叹短语,me既不作主语,也不作宾语,所以不能译为"我","Ah me!"中的ah后也不允许添加感叹号或逗号。“Ah me!"相当于"Dear me!",只能译为“哎呀!”</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">"Ah me!"之后为另一句,故" 'tis"中的t应大写。'Tis在古英语或诗词英语中等于it is。</b></p><p class="ql-block"><b> "I have not </b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">though </b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">it worth the trying, so</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"> </b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">cannot tell, </b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">so</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> cannot tell."一句之中,"</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">though</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">"应为"thought"。第一个“so cannot tell"中,so后遗漏了I。第二个"so cannot tell"中,so 应为I。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 两个"to call their own"之间,不应打感叹号,而应用逗号。</b></p> <p class="ql-block"><b> 在《世界金曲200首》中,《Funiculi Funicula》被译为:</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i> 富尼库利,富尼库拉</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"><i><span class="ql-cursor"></span></i></b><i>译者 韦郁珮</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b><i>1. 有人是认为世界充满欢乐,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 我很欣赏,我很欣赏!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 有人却认为世界全是痛苦,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 终日忧伤,终日忧伤!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 而我总愿意整天愉快歌唱,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 消磨时光,消磨时光。</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 美妙的音乐响彻四面八方,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 令人神往</i></b><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><i>!</i></b><b><i>令人神往!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 听吧,听吧,远处回声响!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 听吧,听吧,远处回声响!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼库利,富尼库拉,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼库利,富尼库拉!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 远处回声响,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼库拉,富尼库拉!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b><i>2. 啊!我却奇怪有人哀声叹气,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 忧愁苦恼,忧愁苦恼!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 而我却认为全是杞人忧天,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 自寻烦恼,自寻烦恼!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 整天都无忧无虑欢乐歌唱,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 多么美好,多么美好。</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 幸福的生活要靠青年男女,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 自己创造!自己创造!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 听吧,听吧,琴声多美妙!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 听吧,听吧,琴声多美妙!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼库利,富尼库拉,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼库利,富尼库拉!</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 琴声多美妙,</i></b></p><p class="ql-block"><b><i> 富尼库拉,富尼库拉!</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 对歌词原译的几点己见:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 1. "Some think the world is made for fun and frolic, and so do I, and so do I."是歌词第一段的第一句。其中的</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">so+助动词或情态动词+主语,</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">表示前者如何,</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">后者亦然。</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">所以,这句话应译为“有人认为…,我也如此(同样)认为”。如果把后面译为</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">“我很欣赏”</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">,则前面应该是“有人欣赏”呀!</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 2. 第一段歌词中还有一句,"To set the air with music bravely ringing is far from wrong, is far from wrong." 其字面意思是说:</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">轰轰烈烈地奏响音乐来渲染气氛也远非为过,也远非为过</b><b>。但原译却是</b><b style="color:rgb(57, 181, 74);">"美妙的音乐响彻四面八方,令人神往,令人神往",</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">让人觉得在达意上存在距离。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 3.第二段歌词的首句,"Ah me! 'Tis strange that some should take to sighing, and like it well, and like it well." 其中的"</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">Ah me</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">"被译为“</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">啊!我</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">”,是明显的误译,前面已作说明。另外,句中的"</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">take to+v-ing"</b><b>, 意为“形成…习惯或开始喜欢”,而"and like it well" 是说“很喜欢叹息”。所以全句的语意应该是:</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">哎呀!怪在有人喜欢哀声叹气,乐此不疲,乐此不疲。</b></p><p class="ql-block"><b> 4. 第二段中的另一句,"With laugh, with dance and song the day soon passes, full soon is gone, full soon is gone." 原被译为</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">“整天都无忧无虑欢乐歌唱,多么美好,多么美好。”</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">漏译了"with laugh, with dance"。特别是</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">"full soon is gone"</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">四词被译为</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">“多么美好”</b><b>,叫人不敢苟同!</b></p><p class="ql-block"><b> "full soon is gone", 四个词,一句话,的确简单不过!句中的"soon"是个副词,可做状语;"gone"是动词go的过去分词,可做形容词,还可做介词,二者都不能作主语。剩下的"full",可做形容词、副词、动词,还可做名词。那么,句子的主语就只能由"full"担当,"is gone"充当谓语,"soon"做状语。"full"做名词时的含义,取其四个含义中的“(月的)满月(期)”之意,则"full soon is gone"的句意便是“</b><b style="color:rgb(255, 138, 0);">满月期很快就过去了”,</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">言外之意就是说“美好时机可得及时把握,不然,就会稍纵即逝”,或“行乐可要及时啊”。</b></p> <p class="ql-block"><b> 下面是鄙人之拙译,敬请诸君雅正!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"> Funiculi, Funicula</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"><i> 富尼库利,富尼库拉</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>译者 李 衷</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Some think the world is made for fun and frolic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>and so do I, and so do I!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Some think it well to be all melancholic,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>to pine and sigh, to pine and sigh!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>But I, I love to spend my time in singing</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>some joyous song, some joyous song.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>To set the air with music bravely ringing</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>is far from wrong, is far from wrong!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>有人认为这世界一片欢畅,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>我也这样想,我也这样想!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>有人认为这世界一片忧伤,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>痛苦悲叹,痛苦悲叹!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 然而,我却总爱放声把歌唱,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 欢度时光,欢度时光。</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 即使鸣钟击鼓来渲染气势,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 也顺理成章,顺理成章!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Listen, listen, music sounds afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Listen, listen, echoes sound afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Funiculi, funicula,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Joy is everywhere,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Ofuniculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 听吧,听吧,远处音乐响!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 听吧,听吧,远处回声亮!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 富尼库利,富尼库拉,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 富尼库利,富尼库拉!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 欢乐溢八方,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 富尼库拉,富尼库拉!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Ah me! 'Tis strange that some should take to sighing,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>and like it well, they like it well!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>For me, I have not thought it worth the trying,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>So I cannot tell, I cannot tell!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>With laugh, with dance and song, the day soon passes,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>full soon is gone, full soon is gone.</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>For mirth was made for joyous lads and lasses,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>to call their own, to call their own!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>2. 哎呀!竟然还会有人爱哀叹,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 乐此不忘,乐此不忘!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 然而我却认为不值得效仿,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> 只是不好讲,只是不好讲!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i> </i></b><b style="color:rgb(176, 79, 187);"><i>含笑轻歌曼舞欢乐度时光,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187);"><i> 满月易残,满月易残。</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187);"><i> </i></b><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>欢声笑语总把快乐情侣伴,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 理所当然,理所当然!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>Listen, listen, hark the soft guitar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>Listen, listen, echoes sound afar!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i>Funiculi, funicula,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>funiculi, funicula!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>Joy is everywhere,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>funicula, funicula!</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 听吧,听吧,琴声多悠扬!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 听吧,听吧,远处回声亮!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 富尼库利,富尼库拉,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 富尼库利,富尼库拉!</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 欢乐溢八方,</i></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"><i> 富尼库拉,富尼库拉!</i></b></p>