大美诗经 || 诗经·周南·芣苢

沉香

<p class="ql-block">诗经·周南·芣苢</p><p class="ql-block">采采芣苢 fú yǐ薄言采之</p><p class="ql-block">采采芣苢 薄言有之</p><p class="ql-block">采采芣苢 薄言掇duō之</p><p class="ql-block">采采芣苢 薄言捋luō之</p><p class="ql-block">采采芣苢 薄言袺jié之</p><p class="ql-block">采采芣苢 薄言襭xié之</p> <p class="ql-block">注释:</p><p class="ql-block">芣苢(fú yǐ):植物名,即车前草。</p><p class="ql-block">薄言:“薄”“言”发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。</p><p class="ql-block">有:取得,获得。</p><p class="ql-block">掇(duō):拾取,摘取。</p><p class="ql-block">捋(luō):从茎上成把地采取。</p><p class="ql-block">袺(jié):提起衣襟兜东西。</p><p class="ql-block">襭(xié):把衣襟扎在腰带上兜东西。</p> <p class="ql-block">回环往复之美</p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">繁茂鲜艳的芣苢呀,我们赶紧来采呀。繁茂鲜艳的芣苢呀,我们赶紧采起来。</p><p class="ql-block">繁茂鲜艳的芣苢呀,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苢呀,一把一把捋下来。</p><p class="ql-block">繁茂鲜艳的芣苢呀,提起衣襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。</p> <p class="ql-block">“芣苢”其实就是人们所说的车前草,这是当时人们采车前草时所唱的歌谣。</p><p class="ql-block">《诗经》中的民间歌谣,有很多都用重章叠句的形式,但像《芣苢》这篇重叠得如此厉害的却也是绝无仅有。我们先以第一章为例:“采采芣苢”,“采采”二字可以解释为“采而又采”。第二句“薄言采之”,“薄言”是无意义的语助词,“采之”在意义上与“采采”基本相同。第三句重复第一句“采采芣苢”,第四句“薄言有之”又在重复第二句,只改动了一个动词。所以整个第一章,其实只说了两句话:采芣苢,采到了。这还不算,第二章、第三章竟然仍是第一章的重复,只改动每章第二句、第四句中的动词。也就是说,全诗三章十二句,只有六个动词——采、有、掇、捋、袺、襭——是不断变化的,其余全是重叠,这确实是很特别的。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">但这种看起来很单调的重叠,却又有它特殊的效果。在不断重叠中,产生了简单明快、往复回环的音乐美。同时,在六个动词的变化中,又表现了越采越多直到满载而归的过程。诗中完全没有写采芣苢的人,但我们读起来却能够明白地感受到她们欢快的心情——情绪就在诗歌的音乐节奏中传达出来。</p><p class="ql-block">清人方玉润在《诗经原始》中说:“读者试平心静气涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷。则此诗可不必细译而自得其妙焉今世南方妇女登山采茶,结伴讴歌,犹有此遗风焉。”清代的另一位学者王鸿绪也说:“此诗终篇言乐,不出一乐字,读之自见意思。”</p>