<p class="ql-block">驱车前往湖区格拉斯米尔小镇Gradmere,路拍格拉斯米尔湖。</p> <p class="ql-block">小镇有两条主要街道,街上十分宁静。</p> <p class="ql-block">一家书店。</p> <p class="ql-block">华兹华斯签名饭店很漂亮。</p> <p class="ql-block">格拉斯米尔植物园Grasmere Garden Village门口。</p> <p class="ql-block">姜饼小屋The Grasmere Ginger Bread Shop是莎拉·纳尔逊Sarah Nelson于1854年创建的。</p> <p class="ql-block">(网络图片)</p> <p class="ql-block">广告牌上写着:“世界上唯一制作和销售美味的格拉斯米尔姜饼的地方”。</p> <p class="ql-block">(网络图片)</p> <p class="ql-block">鸽舍Dove Cottage及周边。</p> <p class="ql-block">1、鸽舍。2、华兹华斯博物馆。3、商店和售票处。4、茶室和饭店。5、学习和活动室。6、The Jerwood 中心。</p> <p class="ql-block">威廉·华兹华斯William Worfsworth出生在离格拉斯米尔40公里外的柯克尔茅斯。他8岁丧母,13岁丧父,自幼由舅舅照看。他青年时就读剑桥大学,毕业以后前往法国,是法国大革命的早期拥护者并投身于政治活动,这引起他的舅舅不满且不再提供经济支持,他就回到英国。</p><p class="ql-block">1799年他和他的弟弟约翰John,还有他的诗友柯勒律治一起到湖区徒步休假。当他们来到格拉斯米尔时,发现了一个空置的、名叫鸽子和橄榄的客栈The Dove Olive Bough。威廉喜爱这个地方和这座楼。他说:“我不知道还有什么地方能在如此狭窄的范围内,在光影的幻化之中展示如此壮观优美的景致。”</p><p class="ql-block">到访后几周威廉就以年租金8英镑同他的妹妹多乐茜Dorothy租住在鸽舍。1802年他和玛丽·哈钦森结婚,他们头三个孩子出生在这里。正是在这里他写出了他最伟大、最有影响力的诗歌,成为那个时代浪漫主义诗歌的领军人物,被誉为湖畔诗人。妹妹多乐茜以她细腻的生活洞察力写下了《格拉斯米尔日记》。</p><p class="ql-block">在鸽舍他们崇尚“朴素生活和高尚思想”。</p><p class="ql-block">“Plain living and high thinking”成为牛津大学基布尔学院的校训。</p> <p class="ql-block">华兹华斯肖像画。</p> <p class="ql-block">讲解员给我们介绍鸽舍。</p><p class="ql-block">拿到一份中文的关于鸽舍一楼的介绍。</p> <p class="ql-block">壁炉上是鸽舍下一任租客托马斯·德·昆西的肖像。</p> <p class="ql-block">小说家沃尔特·斯科特爵士Sir Walter Scott在1805年来访时作为礼物送给孩子们的名叫胡椒Pepper的狗的肖像画。</p> <p class="ql-block">红色盒子里是多乐茜的剪影,旁边是诗人的妻子玛丽·哈钦森的肖像。</p> <p class="ql-block">玛丽的妹妹萨拉的剪影。</p> <p class="ql-block">盥洗台。台上一个小盒里装有用来蘸上盐清洁牙齿的小棍。</p> <p class="ql-block">厨房。</p> <p class="ql-block">鸽舍的画像。</p> <p class="ql-block">湖畔诗人之一:Robert Southas 罗伯特·骚塞。</p> <p class="ql-block">湖畔诗人之一:Samuel Taylor Coleridge</p><p class="ql-block">塞缪尔·泰勒·柯勒律治。</p> <p class="ql-block">鸽舍的二楼光线好了点。客厅。</p> <p class="ql-block">华兹华斯和妹妹多乐茜。</p> <p class="ql-block">信件手稿。</p> <p class="ql-block">护照。</p> <p class="ql-block">二楼这间屋子的墙壁是用报纸糊的,能清晰看到是1800年6月21日星期六出版的泰晤士报The Times。</p> <p class="ql-block">华兹华斯博物馆The Wordsworth Museum</p><p class="ql-block">收藏了大量华兹华斯的信件、日记、诗篇和个人财物。</p> <p class="ql-block">博物馆的介绍。</p> <p class="ql-block">华兹华斯不同时期的肖像。</p> <p class="ql-block">他的友人们的肖像。</p> <p class="ql-block">华兹华斯的着装和旧物件。</p> <p class="ql-block">华兹华斯一家鸽舍的生活场景的模拟展示。。</p> <p class="ql-block">华兹华斯说鸽舍花园是我们亲手打造的——“the work of our own hands”。他们在花园里种植了鲜花、果树和蔬菜,还在花园里观看野生动物。鸽舍花园是一个宁静的、让人沉思的、触发灵感的地方。他们在花园里阅读,交谈和写诗。</p> <p class="ql-block">花园的栅栏门上挂了一块牌子,上面写着:“驻足于此,每当你心中戚戚。就在此歇着吧,当作庇护之地。”</p> <p class="ql-block">圣奥斯瓦尔德教堂St.Oswald Church在维修中。一条小河绕着教堂流淌,两岸风景如画。</p> <p class="ql-block">诗人和他亲属的墓地都在圣奥斯瓦尔德教堂庭院里St.Oswald's Church yard诗人亲手栽种的八颗紫杉树下。</p> <p class="ql-block">墓碑自左往右依次为小儿子威廉和妻子、妹妹多乐茜、弟弟约翰、华兹华斯和妻子玛丽、女儿朵拉的。朵拉的墓碑上刻有羔羊。</p> <p class="ql-block">(网络图片)</p> <p class="ql-block">(网络图片)</p> <p class="ql-block">1998年格拉斯米尔教区牧师提议将圣奥斯瓦尔德教堂St.Oswald's Church的一片庭院开辟为花园以向华兹华斯——一位伟大的桂冠纪诗人致敬。</p><p class="ql-block">华兹华斯水仙花园The Wordsworth Daffodil Garden里花园种植了水仙花,地面铺设了三千块刻有捐款人名字的地砖。捐款用于教堂的维护。</p> <p class="ql-block">镶嵌有款赠人铭牌的长椅。</p> <p class="ql-block">刻有咏水仙这首诗部分段落的石板。</p> <p class="ql-block">抄录并欣赏一下诗人的咏水仙。</p><p class="ql-block">I Wandered Lonely as a Cloud</p><p class="ql-block"> By William Wordsworth</p><p class="ql-block">I wandered lonely as a cloud</p><p class="ql-block">我好似一朵孤独的流云,</p><p class="ql-block">That floats over vales and hills</p><p class="ql-block">高高地飘游在山谷之上。</p><p class="ql-block">When all at once I saw a crowd</p><p class="ql-block">突然我看见一大片鲜花,</p><p class="ql-block">A host, of golden daffodils</p><p class="ql-block">是金色的水仙遍地开放,</p><p class="ql-block">Beside the lake, beneath the tree</p><p class="ql-block">它们开在湖畔,开在树下,</p><p class="ql-block">Fluttering and dancing in the breeze</p><p class="ql-block">它们随风嬉舞,随风波荡。</p><p class="ql-block">Continuous as the stars that shine.</p><p class="ql-block">它们密集如银河的星星,</p><p class="ql-block">And twinkle on the milky way</p><p class="ql-block">像群星在闪烁一片晶莹。</p><p class="ql-block">They stretched in never-ending line</p><p class="ql-block">它们沿着海湾向前伸展,</p><p class="ql-block">Along the margin of a bay</p><p class="ql-block">通往远方仿佛无穷无尽。</p><p class="ql-block">Ten thousand saw I at a glance</p><p class="ql-block">一眼看去就有千朵万朵,</p><p class="ql-block">Toosing their heads in sprightly dance</p><p class="ql-block">万花摇首舞得多么高兴。</p><p class="ql-block">The waves beside them danced but they</p><p class="ql-block">粼粼湖波也在近旁欢跳,</p><p class="ql-block">Out-did the sparkling waves in glee</p><p class="ql-block">却不如这水仙舞得轻俏。</p><p class="ql-block">A poet could not but be gay</p><p class="ql-block">诗人遇见这快乐的旅伴</p><p class="ql-block">In such a jocund company</p><p class="ql-block">又怎能不感到欣喜雀跃。</p><p class="ql-block">I gazed and gazed but little thought</p><p class="ql-block">我久久凝视却未领悟</p><p class="ql-block">What wealth the show to me had brought</p><p class="ql-block">这景象所给我的精神之宝。</p><p class="ql-block">For oft when on my couch I lie</p><p class="ql-block">后来多少次我郁郁独卧,</p><p class="ql-block">In vacant or in pensive mood.</p><p class="ql-block">感到百无聊赖心灵空漠,</p><p class="ql-block">They flash upon that inward eye</p><p class="ql-block">这景象便在脑海里闪现,</p><p class="ql-block">Which is the bliss of solitude</p><p class="ql-block">多少次安慰过我的寂寞。</p><p class="ql-block">And then my heart with pleasure fills</p><p class="ql-block">我的心又随水仙跳起舞来,</p><p class="ql-block">And dances with the daffodils</p><p class="ql-block">我的心又重新充满了欢乐。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">温德米尔湖Lake Windermere是湖区最大的湖。它长约18公里、宽约1.5公里、深约67米,面积约达15平方公里。我们从安布尔塞德登船饱览了温德米尔湖的湖畔的崎岖山峰和深邃的湖水。</p> <p class="ql-block">船票。</p> <p class="ql-block">码头。</p> <p class="ql-block">船在航行中。</p> <p class="ql-block">在鲍内斯小镇Bowness-on-Windermere下船。湖畔的天鹅、野鸭和海鸥任意地游弋,游客们不时地停下脚步戏逗和喂食它们。看到天鹅脚上的脚圈。英国早在十二世纪就有法律规定女王拥有公共水域的天鹅所有权。但伊丽莎白女王只对温莎城堡附近的泰唔士河的天鹅行使这一权利。</p> <p class="ql-block">镇上有个牧场。</p> <p class="ql-block">镇上有不少维多利亚时代建筑风格的建筑。</p> <p class="ql-block">镇上的彼得兔博物馆——碧翠克丝·波特世界</p><p class="ql-block">The World of Beatrix Potter Attraction</p><p class="ql-block">它自1991年正式开馆以来是游客最集中的地方。</p> <p class="ql-block">碧翠克丝·波特的全名Helen Beatrix Potter她创作了童话故事中的主要人物<span style="font-size:18px;">彼得兔Peter Rabbit而被誉为“兔子夫人”。她1866年出生在伦敦肯辛顿区的一个富贵家庭。幼年的她就喜爱饲养小动物如兔子、小猫、老鼠、青蛙、送鼠……,她每天拿着画板画下它们的一举一动。她的父亲每年夏天都在乡下租一间房子。1882年他在湖区租房时结识了湖区当地的牧师罗文斯莱,他俩为工业和旅游业带给湖区带来的影响而深感忧虑,为了保护湖区的自然环境,他们于1895年成立了英国国家信托基金。作为女儿的波特也随即爱上了湖区。她的家庭教师的儿子有病而长期卧床。她从1893年起就给那位5岁的病孩诺爱尔Noel写信,在信中讲故事,还画了插画,童话中的彼得兔最早就是出现在这封信中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">波特在信中写道:“亲爱的诺爱尔我不知道在信中给你写些什么。所以我将给你讲有关四只兔子的故事。他们的名字是Fopsy、Mopsy、Cottontail和 Peter。……”</span></p> <p class="ql-block">信的手稿。</p> <p class="ql-block">(网络图片)</p> <p class="ql-block">波特曾经努力让自己成为一个自然博学家。她画了无数的地衣和真菌图,并研究孢子与真菌的生命循环。那些描绘详尽的真菌水彩画约有270幅现收藏在安布尔塞德的阿米特图书馆。然而当时女性受到歧视,她不能成为英国皇家植物园裘园的学生,她的关于孢子发芽的研究论文因女人不准参加会议而只能由她叔叔亨利罗斯可爵士代她发表。</p><p class="ql-block">波特迷恋画画成了童书作家,她结识了出版商诺曼,1902年出版了第一本童话故事书《小兔彼德的故事》《The Tale of Peter Rabbit》。1903年后她一直居住在湖区和她购买的山顶农场。与自然的亲密接触激发了她的创作灵感,她的作品源源不断,给无数儿童甚至成人带去了欢乐。她也是湖区自然生态的保护者。1943年波特悄然离世,她将4000英亩农田、多处房产等都捐赠给国家信托组织。这位英国维多利亚时代不平凡的女性不愧是一个令人敬畏的儿童读物的作家、自然博物学家和大自然的忠诚保护者。</p> <p class="ql-block">波特和她宠爱的兔子。</p> <p class="ql-block">(网络图片)</p> <p class="ql-block">入内参观一下,人头攒动,欢声笑语,实在是孩子们的天地!</p><p class="ql-block">展厅里用视觉、声音和气味塑造了海伦·碧翠克丝·波特笔下的23个童话故事中的兔子和卡通人物,它们个个形象生动、色彩鲜艳、个性鲜明。</p><p class="ql-block">兔子的蓝外套是标配哦!</p> <p class="ql-block">时间的原因我们没能到温德米尔湖南端的雷克赛德小镇Lakeside乘坐一下哈弗斯韦特铁路Haverthwaite Steam Railway的蒸汽火车。</p><p class="ql-block">两天的自驾游英国湖区结束了,在这里你能感受到这片“英国后花园”独特的原始与神秘的田园风光,同时也是一次近距离认识“兔子夫人”波特和浪漫主义诗人华兹华斯的文化艺术之旅,收获颇丰,令人难以忘怀!</p><p class="ql-block">胡芷华写于2022年7月20日</p>