化学上:“物质的量”中文名称必须更名

真善

<p class="ql-block">化学上:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px;">“物质的量”中文名称必须更名</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px;">胡征善</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2019年5月20日起正式将物质的量(amount of substance)定义为“1摩尔是精确包含6.02214076×10²³个原子或分子等基本单元的系统的物质的量;描述的对象可以是原子、分子、离子、电子及其其它任何特定粒子或者它们的组合”。而将“amount of substance”翻译为“物质的量”的这个中文名称也应该改改了。</p><p class="ql-block">物质的量(amount of substance)是国际单位制中七个基本物理量之一,在科学上为了将一定数目的微观粒子与可称量的宏观物质之间联系起来引入了“物质的量”这个物理量。但与“长度”、“质量”、“时间”等其它六个国际基本物理量相比,用“物质的量”作为这个物理量的中文名称实在是太别扭了。</p><p class="ql-block">化学上早就已将“摩尔浓度”改为“物质的量浓度”,其理由是物理量不能用该物理量的“单位”来代替,比如,速度是单位时间通过的距离,“时间”与“距离”都是物理量,若用其单位代替,则为“单位秒通过的米或千米”,岂不笑得满地找牙!与此同理,“摩尔质量”、“摩尔体积”、“摩尔内能”、“摩尔热容”、“摩尔熵”、“摩尔电导率”等等,都是用其“单位”来命名的,应该用“物质的量”来命名,则“物质的量质量”、“物质的量体积”、“物质的量内能”、“物质的量热容”、“物质的量熵”、“物质的量电导率”,如此一来,岂不拗口。</p><p class="ql-block">此外定义“摩尔质量”“气体摩尔体积”等,均为“单位物质的量……”。</p><p class="ql-block">如果将“气体摩尔体积”说成“气体物质的量体积”、将物质的“摩尔质量”说成物质的“物质的量质量”,非把人急死不可!</p><p class="ql-block">“物质的量”这个物理量的中文名称必须修改,据悉台湾将这个物理量叫做“摩量”,以区别其单位摩尔,应该说是科学合理的,至少比“物质的量”简捷明了,我们应该借鉴!当然有人认为称为“物量”也是可行的。</p><p class="ql-block">若用“摩量”来amount of substance作命名,则前述的“摩尔质量”、“摩尔体积”、“摩尔内能”、“摩尔热容”、“摩尔熵”、“摩尔电导率”等等表述为“摩量质量”、“摩量体积”、“摩量内能”、“摩量热容”、“摩量熵”、“摩量电导率”和“气体摩量体积”、物质的“摩量质量”就顺当了。</p><p class="ql-block"> </p>