一首英文诗及其翻译

ming hong

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">​在《非暴力沟通》的第三章读到一首诗《懒人》,作者鲁思·贝本梅尔。诗的意思我很喜欢,但是翻译的语句读起来似乎没有诗歌的韵律,感觉只是换了行的句子。我于是去搜了一下英文版本,英文原诗非常优美,读起来朗朗上口,很有韵律。我于是试着自己翻译一下,力求保留一些原诗的韵律感。是以为记。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u>英文原诗:</u></p><p class="ql-block">Lazy Man&nbsp;</p><p class="ql-block">By Ruth Bebermeyer</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I’ve never seen a lazy man;&nbsp;</p><p class="ql-block">I’ve seen a man who never ran&nbsp;</p><p class="ql-block">while I watched him, and I’ve seen&nbsp;</p><p class="ql-block">a man who sometimes slept between&nbsp;</p><p class="ql-block">lunch and dinner, and who’d stay</p><p class="ql-block">at home upon a rainy day,&nbsp;</p><p class="ql-block">but he was not a lazy man.&nbsp;</p><p class="ql-block">Before you call me crazy,&nbsp;</p><p class="ql-block">think, was he a lazy man or&nbsp;</p><p class="ql-block">did he just do things we label “lazy”?&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I’ve never seen a stupid kid;&nbsp;</p><p class="ql-block">I’ve seen a kid who sometimes did&nbsp;</p><p class="ql-block">things I didn’t understand&nbsp;</p><p class="ql-block">or things in ways I hadn’t planned;&nbsp;</p><p class="ql-block">I’ve seen a kid who hadn’t seen&nbsp;</p><p class="ql-block">the same places where I had been,&nbsp;</p><p class="ql-block">but he was not a stupid kid.&nbsp;</p><p class="ql-block">Before you call him stupid,&nbsp;</p><p class="ql-block">think, was he a stupid kid or did he&nbsp;</p><p class="ql-block">just know different things than you did?&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I’ve looked as hard as I can look&nbsp;</p><p class="ql-block">but never ever seen a cook;&nbsp;</p><p class="ql-block">I saw a person who combined&nbsp;</p><p class="ql-block">ingredients on which we dined,&nbsp;</p><p class="ql-block">A person who turned on the heat&nbsp;</p><p class="ql-block">and watched the stove that cook the meat –&nbsp;</p><p class="ql-block">I saw those things but not a cook.&nbsp;</p><p class="ql-block">Tell me when you’re looking,&nbsp;</p><p class="ql-block">is it a cook you see or is it someone&nbsp;</p><p class="ql-block">doing things that we call cooking?&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">some of us call lazy&nbsp;</p><p class="ql-block">some call tired or easy-going,&nbsp;</p><p class="ql-block">what some of us call stupid&nbsp;</p><p class="ql-block">some just call a different knowing,&nbsp;</p><p class="ql-block">so I’ve come to the conclusion,&nbsp;</p><p class="ql-block">it will save us all confusion&nbsp;</p><p class="ql-block">if we don’t mix up what we can see&nbsp;</p><p class="ql-block">with what is our opinion.&nbsp;</p><p class="ql-block">Because you may, I want to say also;&nbsp;</p><p class="ql-block">I know that’s only my opinion.&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u>ming hong 的翻译:</u></p><p class="ql-block">懒人</p><p class="ql-block">作者:鲁思·贝本梅尔</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我从未见过一个懒人;</p><p class="ql-block">我见过有人</p><p class="ql-block">在我看见他时从未奔跑,</p><p class="ql-block">有人在下午就寝,</p><p class="ql-block">有人雨天在家沉吟,</p><p class="ql-block">但他不是懒惰之人。</p><p class="ql-block">在你说我胡言乱语之前,</p><p class="ql-block">你可想想,他是懒人,还是此间</p><p class="ql-block">你给他的行为贴上“懒人”的标签?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我从未见过愚蠢的孩子,</p><p class="ql-block">我见过有的孩子</p><p class="ql-block">行为出乎我的预期,</p><p class="ql-block">做事让我匪夷所思;</p><p class="ql-block">我见过孩子未能见</p><p class="ql-block">我所见,</p><p class="ql-block">但他不是智慧有缺陷。</p><p class="ql-block">在你说他愚蠢之前,</p><p class="ql-block">你可想想,是他愚蠢,</p><p class="ql-block">还是他只是不符合你的标准。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我使劲看了又看,</p><p class="ql-block">但从未看到厨师;</p><p class="ql-block">我看到一个人,</p><p class="ql-block">调配各种食材,</p><p class="ql-block">引火光嘶嘶,</p><p class="ql-block">眼见食物熬成汤汁。</p><p class="ql-block">我看到这些但是没有看到厨师。</p><p class="ql-block">告诉我,当你细瞄,</p><p class="ql-block">你看到的是厨师,</p><p class="ql-block">还是有个人做的事情被我们称之为烹调?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们说有的人懈怠</p><p class="ql-block">另一些人说他们人畜无害,</p><p class="ql-block">我们说有的人愚笨</p><p class="ql-block">另一些人说他们有不同学问。</p><p class="ql-block">因此,我得出结论,</p><p class="ql-block">不要把我的所见</p><p class="ql-block">等同于我的意见,</p><p class="ql-block">我的困惑才会不见。</p><p class="ql-block">因为你我可能都想说,</p><p class="ql-block">我知道那只是我的观点。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u>《非暴力沟通》引用此诗的原文翻译:</u></p><p class="ql-block">我从未见过懒惰的人;</p><p class="ql-block">我见过</p><p class="ql-block">有个人有时在下午睡觉,</p><p class="ql-block">在雨天不出门,</p><p class="ql-block">但他不是个懒惰的人。</p><p class="ql-block">请在说我胡言乱语之前,</p><p class="ql-block">想一想,他是个懒惰的人,还是</p><p class="ql-block">他的行为被我们称为“懒惰”?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我从未见过愚蠢的孩子;</p><p class="ql-block">我见过有个孩子有时做的事</p><p class="ql-block">我不理解</p><p class="ql-block">或不按我的吩咐做事情;</p><p class="ql-block">但他不是愚蠢的孩子。</p><p class="ql-block">请在你说他愚蠢之前,</p><p class="ql-block">想一想,他是个愚蠢的孩子,还是</p><p class="ql-block">他懂的事情与你不一样?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我使劲看了又看</p><p class="ql-block">但从未看到厨师;</p><p class="ql-block">我看到有个人把食物</p><p class="ql-block">调配在一起,</p><p class="ql-block">打起了火,</p><p class="ql-block">看着炒菜的炉子——</p><p class="ql-block">我看到这些但没有看到厨师。</p><p class="ql-block">告诉我,当你看的时候,</p><p class="ql-block">你看到的是厨师,还是有个人</p><p class="ql-block">做的事情被我们称为烹饪?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们说有的人懒惰</p><p class="ql-block">另一些人说他们与世无争,</p><p class="ql-block">我们说有的人愚蠢</p><p class="ql-block">另一些人说他学习方法有区别。</p><p class="ql-block">因此,我得出结论,</p><p class="ql-block">如果不把事实</p><p class="ql-block">和意见混为一谈,</p><p class="ql-block">我们将不再困惑。</p><p class="ql-block">因为你可能无所谓,我也想说:</p><p class="ql-block">这只是我的意见。</p><p class="ql-block">——鲁思·贝本梅尔</p><p class="ql-block"><br></p>