八上语文:9篇古文(逐句翻译+配音)

走远一步

<h5><span style="color:rgb(155, 155, 155);">2023-07-05更新</span></h5><h5><span style="color:rgb(155, 155, 155);">本资料地址:</span></h5><h5><a href="https://www.meipian.cn/4afecl1z" target="_blank"><i> </i>https://www.meipian.cn/4afecl1z</a></h5> <h5><span style="color:rgb(176, 111, 187);">不要用微信扫码进来,微信不支持文章中的链接。</span></h5><h5>请用<span style="color:rgb(237, 35, 8);">美篇App</span><span style="color:rgb(57, 181, 74);">扫码进来打开</span>。</h5> <h5><p></p></h5><h1 style="text-align: left;"><b>目录</b></h1><p>1.《三峡》(南北朝 北魏·道元)<br>2.《答谢中书书》(南朝 梁·陶景)<br>3.《记承天寺夜游》(北宋·苏轼)<br>4.《与朱元思书》(南朝 梁·吴均)<br>《孟子》三章:<br>5.《得道多助,失道寡助》<br>6.《富贵不能淫》<br>7.《生于忧患,死于安乐》<br>8.《愚公移山》(战国·列子)</p><p>9.《周亚夫军细柳》(西汉·司马迁)</p> <div><br></div><h1 style="text-align: left;"><b>原文与翻译</b></h1><h3 style="text-align: left;"><font color="#ff8a00" style="">(逐句翻译,用电脑配了音,可跟读)</font></h3> <h3 style="text-align: left;"><b>1、《三峡》</b><b style="color: inherit;">(南北朝 北魏·郦道元)</b></h3> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br> <a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7004800497198563851" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7004800497198563851</a> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250778708385104419" target="_blank" style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;">https://www.ixigua.com/7250778708385104419</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b><br></div><div><font color="#167efb">①自三峡七百里中,两岸连山,略无 阙(quē,同“缺”)处。</font></div><div>【翻译】在三峡七百里当中,两岸都是相连的山,完全没有 中断的地方。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"> ②重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非亭午 夜分,不见曦(xī)月。</font></div><div>【翻译】重重叠叠的悬崖峭壁,把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b></div><font color="#167efb">③至于夏水襄(xiāng)陵,沿 溯(sù)阻绝。 </font></div><div>【翻译】到了夏天,江水暴涨,漫上山陵,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">④或王命急宣,有时朝</font>(zhāo)<span style="color: rgb(22, 126, 251);">发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御(yù)风,不以疾也。</span></div><div>【翻译】有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,这中间相距一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也没有这么快。</div><div><div style="text-align: center;"><b><br></b></div><div style="text-align: center;"><b>〔第3段〕</b></div><font color="#167efb">⑤春冬之时,则素湍(tuān)绿潭,回清倒影,绝𪩘(yǎn)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,清荣峻茂,良多趣味。</font></div><div>【翻译】在春、冬两个季节,就会看见激起白色浪花的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,各种景物的倒影,在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,常有悬泉和瀑布在这里飞速地往下冲荡,水清树荣,山高草盛,有很多趣味。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div style="text-align: center;"><b>〔第4段〕</b></div><div><font color="#167efb">⑥每至晴初 霜旦,林寒涧(jiàn)肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引 凄异,空谷传响,哀转久绝。</font></div><div>【翻译】在秋天,每到天刚放晴的日子或下霜的早晨,树林和山涧显出一片肃杀凄寒,时常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,连续 不断,非常凄惨悲凉,空旷的山谷传来猿啼的回声,声音悲凉婉转,很久才消失(停止)。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑦故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”</font><br>【翻译】所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”</div> <div><b><br></b></div><b><div><b><br></b></div></b><h3><b>2、《答谢中书书》(南朝 梁·陶弘景)</b></h3><div><font color="#39b54a">题目意思是:回复谢中书的书信。</font></div> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><div><font color="#b06fbb"><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005130941559472653" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005130941559472653</a><br></font></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">梦瑶逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250780788415791628" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250780788415791628</a></p> <div><font color="#167efb">①山川之美,古来共谈。</font></div><div>【翻译】山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的。</div><div><br></div><div><font color="#167efb">②高峰入云,清流见底。</font></div><div>【翻译】巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">③两岸石壁,五色交辉。</font></div><div>【翻译】两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④青林翠竹,四时俱备。</font></div><div>【翻译】青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤晓雾将歇(xiē,消散),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(tuí,坠落),沉鳞(lín)竞跃。</font></div><div>【翻译】清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼争相跳出水面。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑥实是欲界之仙都。</font></div><div>【翻译】这里实在是人间的仙境啊。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑦自康乐以来,未复有能与(yù,欣赏)其奇者。</font><br>【翻译】自从南朝的谢灵运以来,就再也没有能够欣赏这种奇丽景色的人了。<b><br></b></div><div></div><br> <div><b><br></b></div><b>3、《记承天寺夜游》(北宋·苏轼)</b> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005131201572766212" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005131201572766212</a></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">晋龙逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250782504771453444" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250782504771453444</a></p> <div><font color="#167efb">①元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。</font></div><div>【翻译】(宋神宗)元丰六年十月十二日夜晚,我脱了衣服,打算睡觉,这时月光照进门里,(十分美好),我高兴地起来走到户外。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">②念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。</font></div><div>【翻译】想到没有人和我同乐,于是到承天寺去找张怀民。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">③怀民亦未寝,相与步于中庭。</font></div><div>【翻译】张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起在院子里散步。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④庭下如积水空明,水中藻荇(zǎo xìng)交横,盖竹柏影也。</font></div><div>【翻译】月光照在庭院中,如水一般清澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。</div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。</font><br>【翻译】哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。<b><br></b></div><div><br></div><div><br></div> <b><br></b><div><b>4、《与朱元思书》(南朝 梁·吴均)</b></div> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005171386612679205" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7005171386612679205</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">梦瑶逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250783605507818022" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250783605507818022</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);"> ①风烟俱净,天山共色。</span></div><div>【翻译】没有一丝儿风,烟雾也都完全消散了,天空和群山是同样的颜色。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">②从流飘荡,任意东西(</span>xī<span style="color: rgb(22, 126, 251);">)。</span></div><div>【翻译】我乘着小船随着江流飘荡,任凭船随意向东或向西。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">③自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】从富阳到桐庐一百里左右的水路上,奇山异水,天下独一无二。</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。</font></div><div>【翻译】水都是浅青色,千丈之深的地方也能看到底。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑤游鱼细石,直视无碍。</font></div><div>【翻译】游动的鱼儿和细小的石子,也能看得清清楚楚,毫无障碍。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑥急湍甚箭,猛浪若奔。</font></div><div style="text-align: left;">【翻译】湍急的江流比箭还快,那汹涌的大浪就像飞奔的马。</div><div style="text-align: center;"><b><br></b></div><div style="text-align: center;"><b>〔第3段〕</b><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"> </font><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑦夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。</span></div><div>【翻译】江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意,山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展,(群山)都在互相竞争高低,笔直地指向天空,形成千百座山峰。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑧泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。</span></div><div>【翻译】山间的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑨蝉则千转(zhuàn,同“啭”)不穷,猿则百叫无绝。</span></div><div>【翻译】蝉不停地叫着,猿不停地啼着。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑩鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥谷忘反(同“返”)。</span></div><div>【翻译】那些像鸢飞到天上极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就平息了名利之心;那些治理国家大事的人,看到这些幽深的山谷,就会流连忘返。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><br></div><div><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(11)横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。</span></div><div>【翻译】横斜的树枝 在上边遮蔽了天空,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条互相掩映,有时还能见到阳光。<b><br></b></div><div><br></div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>5、《孟子》三章:1</b><div><b>《得道多助,失道寡助》</b></div> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705551248065032" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705551248065032</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">晋龙逐句翻配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250784157318677027" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250784157318677027</a></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">①天时不如地利,地利不如人和。 </span></p><p class="ql-block">【翻译】有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">②三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。 </span></p><p class="ql-block">【翻译】一座方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">③夫(fú)环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。</span></p><p class="ql-block">【翻译】包围着攻打它,必定是得到了有利于作战的天气、时令,这样却不能取胜,这是因为有利于作战的天气条件比不上有利于作战的地理形势。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">④城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 </span></p><p class="ql-block">【翻译】城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不坚固锋利,粮食并不是不充足,但守城的人弃城而逃,这是因为对作战有利的地理形势比不上作战中的人心所向、内部团结。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑤故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。 </span></p><p class="ql-block">【翻译】所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限;巩固国防不靠山河的险要;威慑天下不能靠武力的强大。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑥得道者多助,失道者寡助。 </span></p><p class="ql-block">【翻译】施行仁政的君主,帮助支持他的人就多,不施行仁政的君主,帮助支持他的人就少。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑦寡助之至,亲戚 畔(pàn,同“叛”)之;多助之至,天下顺之。 </span></p><p class="ql-block">【翻译】帮助他的人少到了极点,内外亲戚都会背叛他,帮助他的人多到了极点,天下人都归顺他。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">⑧以天下之所顺,攻亲戚之所畔(pàn),故君子有不战,战必胜矣。</span></p><p class="ql-block">【翻译】凭借天下人都归顺他的条件,攻打内外亲属都背叛的君主,所以,施行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。</p> <div><b><br></b></div><b>6、《孟子》三章:2<br>《富贵不能淫》</b> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705768643035662" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010705768643035662</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250784493311951397" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250784493311951397</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b></div><div><font color="#167efb">①景春曰:“公孙衍(yǎn)、张仪岂不诚大丈夫哉? </font></div><div>【翻译】景春说:“公孙衍和张仪,难道不是真正的大丈夫吗?<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">②一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”</font></div><div style="text-align: left;">【翻译】他们一生气,诸侯就都害怕;他们安静下来,战争停息,天下太平。”</div><div style="text-align: center;"><b><br></b></div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b></div><div><font color="#167efb"> ③孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎? </font></div><div>【翻译】孟子说:“这怎么能算作大丈夫呢?你没有学过礼吗?<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">④丈夫之冠也,父命之; </font></div><div>【翻译】男子成年行冠礼时,父亲给予训导;<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑤女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女(rǔ,同“汝”,你)家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。 </font></div><div>【翻译】女子要出嫁时,母亲给予训导,送她到大门口,告诫她说:‘到了你丈夫家,必须恭敬,小心谨慎,不要违抗丈夫。’以顺从作为常法,是妇女遵循的规则。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑥居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。 </font></div><div>【翻译】大丈夫应该住进天下最宽广的住宅——仁,站在天下最正确的位置——礼,走着天下最光明的大道——义。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑦得志,与民由之;不得志,独行其道。</font></div><div>【翻译】实现志向了,与百姓一同遵循正道而行;不能实现志向,就独自走自己的道路。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">⑧富贵不能淫(yín),贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”</font></div><div>【翻译】富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他动摇,威武不能使他屈服,这样的人才叫做大丈夫!”<br></div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>7、《孟子》三章:3<br>《生于忧患,死于安乐》</b> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010706049263108638" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7010706049263108638</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">晋龙逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250784840528855609" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250784840528855609</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b></div><div><font color="#167efb"> ①舜发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间,胶鬲(gé)举于鱼盐之中,管夷(yí)吾举于士,孙叔敖(áo)举于海,百里奚(xī)举于市。</font></div><div>【翻译】舜从田野耕作之中被任用,傅说从筑墙的劳作之中被任用,胶鬲从贩鱼卖盐中被任用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被任用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被任用。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">②故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空(kòng)乏其身,行拂(fú,违背)乱其所为,所以动心忍性,曾(zēng)益其所不能。</font></div><div>【翻译】所以上天要把重任降临在这个人,一定先要使他心意苦恼,使他筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,使他受尽贫困之苦,使他做事不顺,这样来使他的内心受到震撼,使他性情坚韧起来,增加他所不具备的能力。</div><div><br><div style="color: rgb(22, 126, 251); text-align: center;"><b style="color: rgb(39, 45, 52);">〔第2段〕</b></div></div><div><font color="#167efb"> ③人恒过然后能改;困于心衡(同“横”)于虑而后作;征于色 发于声而后喻。 </font></div><div>【翻译】一个人,常常犯错误,这样以后才能改正;在内心里困惑,思虑阻塞,然后才能知道有所作为;别人愤怒表现在脸色上,流露在言谈中,才能被人们了解。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">④入则无法家拂(bì,同“弼”,辅佐)士,出则无敌国外患者,国恒亡。</font></div><div>【翻译】(如果)一个国家,在国内没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在国外没有实力相当、足以抗衡的国家和来自国外的祸患,这样的国家就常常会走向灭亡。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤然后知生于忧患而死于安乐也。</font></div><div>【翻译】这样以后才知道常处忧虑祸患之中可以使人生存(使国家生存发展),常处安逸快乐之中可以使人死亡(使国家灭亡)的道理。<br></div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>8、《愚公移山》(战国·列子)</b> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034390616605196" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034390616605196</a><br></div> <div><font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font></div> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250785231915975208" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250785231915975208</a></p> <div style="text-align: center;"><b>〔第1段〕</b><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"> ①太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀(jì)州之南,河阳之北。</font></div><div>【翻译】太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。本来在冀州的南部,河阳的北边。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第2段〕</b></div><font color="#167efb">②北山愚公者,年且九十,面山而居。</font></div><div>【翻译】北山脚下有个愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">③惩山北之塞(sè),出入之迂(yū)也,聚室而谋曰:“吾与汝(rǔ)毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。 </font></div><div>【翻译】他苦于山北面道路阻塞,进进出出都要绕远道。就集合全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”大家纷纷表示赞成。<font color="#167efb"><br></font></div><div><br></div><div><font color="#167efb">④其妻献疑曰:“以君之力,曾(zēng)不能损魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且 焉置土石?”</font></div><div>【翻译】他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山丘都不能削减,又能把太行山、王屋山怎么样呢?况且往哪里放置土石呢?”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑤杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。” </font></div><div>【翻译】大家纷纷说道:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑥遂率子孙荷(hè)担者三夫,叩石垦壤,箕畚(jī běn)运于渤海之尾。 </font></div><div>【翻译】于是愚公带领三个能挑担的人,敲石头,挖泥土,用箕畚装土石运到渤海的边上。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑦邻人京城氏之孀(shuāng)妻有遗男,始龀(chèn,换牙),跳往助之。 </font></div><div>【翻译】邻居京城氏家的寡妇有个儿子,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑧寒暑易节,始一反(同“返”)焉。</font></div><div>【翻译】冬夏换季,才往返一次。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第3段〕</b></div><font color="#167efb">⑨河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠(同“慧”)! </font></div><div>【翻译】河曲有一个聪明的老头笑着劝阻愚公说:“你也太不聪明了。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">⑩以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?” </font></div><div>【翻译】凭你老迈的年纪和残余的气力,连山上的一根草木都不能铲除,又能把山上的泥土和石头怎么样呢?”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(11)北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。 </font></div><div>【翻译】北山愚公长叹说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连寡妇和小孩子都不如。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(12)虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”</font></div><div>【翻译】即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的啊,可是山却不会再加大增高,何必担心挖不平呢?”<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(13)河曲智叟亡(wú)以应。</font></div><div>【翻译】河曲智叟没有话来回答。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><div style="text-align: center;"><b>〔第4段〕</b></div><font color="#167efb"> (14)操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。</font></div><div>【翻译】拿着蛇的山神听说了愚公移山这件事,害怕他不停地干下去,就向天帝报告了这件事。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(15)帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝(cuò)朔东,一厝雍(yōng)南。</font></div><div>【翻译】天帝被愚公的诚心 感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座安放在朔方东部,一座安放在雍州南面。<font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb"><br></font></div><div><font color="#167efb">(16)自此,冀(jì)之南,汉之阴,无陇(lǒng,同“垄”)断焉。</font><br>【翻译】从此,冀州的南部,一直到汉水的南边,再没有高山 阻隔了。</div><div><br></div> <div><b><br></b></div><b>9、《周亚夫军细柳》(西汉·司马迁)</b> <font color="#b06fbb">许拙朗读视频:</font><br><div><a href="https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034908239856136" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>https://www.ixigua.com/7069666448523657743?id=7011034908239856136</a><br></div> <font color="#b06fbb">康哥逐句翻译录音:</font> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">云燕逐句翻译配音:</span></p><p class="ql-block"><a href="https://www.ixigua.com/7250785811040305722" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">https://www.ixigua.com/7250785811040305722</a></p> <h3 style="text-align: center"><b>〔第1段〕</b><div><b><br></b><div style="text-align: left;"><font color="#167efb">①文帝之后六年,匈奴大入边。</font></div><div style="text-align: left;">【翻译】汉文帝之后六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">②乃 以宗正刘礼为将军,军霸上; 祝兹侯徐厉为将军,军棘(jí)门; 以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】于是,朝廷委派宗正官刘礼作为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉作为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫作为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><div><b>〔第2段〕</b></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">③上自劳 军。 </span></div><div style="text-align: left;">【翻译】皇上亲自去慰劳 军队。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">④至霸上及棘门军,直驰入,将 以下 骑送迎。 </span></div><div style="text-align: left;">【翻译】到了霸上和棘门的军营,长驱直入,将军 及其属下都骑着马迎送。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑤已而 之细柳军,军士吏被(pī,同“披”)甲,锐兵刃,彀(gòu)弓弩(nǔ),持满。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】不久 来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,刀剑出鞘,张开弓弩,把弓拉满。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑥天子先驱至,不得入。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】皇上的先行引导人员到了军营前,却不得进入。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑦先驱曰:“天子且至!”</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】先行引导的人说:“天子将要驾到。”<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑧军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏(zhào)。’”</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】守卫军营的将官回答:“将军有令:‘军营中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑨居 无何,上至,又不得入。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】过了 不久,皇上驾到,也不得进入军营。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">⑩于是上乃 使使 持节诏将军:“吾欲入劳军。”</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】于是皇上就 派 使者拿了天子的符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(11)亚夫乃传言开壁门。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】周亚夫这才传令打开军营大门。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(12)壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】守卫营门的官兵对跟从皇上的车队说:“将军规定,军营中不准纵马奔驰。”<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(13)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">于是天子乃按辔 徐行。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】于是皇上就控制住车马,慢慢行走。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(14)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">至营,将军亚夫持兵 揖(yī)曰:“介胄(zhòu)之士不拜,请以军礼见。”</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】到了大营,将军亚夫手持兵器 拱手行礼说:“披甲戴盔的将领不行跪拜大礼,请允许我用军礼拜见皇上。”<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(15)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">天子为 动,改容 式(同“轼”)车。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】皇上被 感动,表情严肃起来,扶着车前横木俯下身子,表示敬意。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(16)</span><span style="color: rgb(22, 126, 251);">使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。</span></div><div style="text-align: left;">【翻译】并派人致意说:“皇帝敬重、慰劳将军。”劳军礼仪完成后离开。<span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div style="text-align: left;"><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br></span></div><div><b>〔第3段〕</b></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb"> (17)既出军门,群臣皆惊。</font></div><div style="text-align: left;">【翻译】出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。<font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb">(18)文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩(nǎng)者霸上、棘(jí)门军,若儿戏耳,其将(jiàng)固可袭而虏(lǔ)也。至于亚夫,可得而犯邪?” </font></div><div style="text-align: left;">【翻译】文帝说:“啊!这才是真正的将军。先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将士必定可以被偷袭而被敌人俘虏的。至于周亚夫,岂能被侵犯啊!”<font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb"><br></font></div><div style="text-align: left;"><font color="#167efb">(19)称善者久之。</font></div><div></div><div style="text-align: left;">【翻译】文帝称赞了周亚夫很久。<br></div></div></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><br></div></h3>