小白船

老才臣

<p class="ql-block">  蓝蓝的天空银河里</p><p class="ql-block"> 有只小白船</p><p class="ql-block"> 船上有棵桂花树</p><p class="ql-block"> 白兔在游玩</p><p class="ql-block"> 这是母亲最喜欢的一首歌。在我的记忆里,母亲经常一边做着家务一边哼唱着这首歌;当柔和的歌声响起,我知道她的心情不错。母亲当时在北师大实验幼儿园工作,会唱许多儿歌,却唯独对这首情有独钟,给我的印象也最深。那清澈宁静的旋律,温柔地抚慰着你,像母亲亲切的目光。听得多了,我也会跟着她咿咿呀呀地唱。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">  有一天,母亲带回来一本油印的儿童歌曲集,编者是北师大的音乐教授老志诚,其中收录了这首《小白船》。从此我才知道这是一首朝鲜童谣,而“小白船”则是比喻弯弯的月亮。</p> <p class="ql-block">  《小白船》的词曲作者是韩国的尹克荣(1903—1988),他于1924年创作了这首儿歌。当时,朝鲜半岛还是日本的殖民地。那年秋天,尹克荣的姐夫去世,他经常看到姐姐凝望苍穹,对着初升的月牙儿发呆。家国之痛深深刺激了年轻的尹克荣,无以言表,于是提笔写下了这首《小白船》。</p> <p class="ql-block">  桨儿桨儿看不见</p><p class="ql-block"> 船上也没帆</p><p class="ql-block"> 飘呀飘呀</p><p class="ql-block"> 飘向西天</p><p class="ql-block"> 《小白船》原题叫《半月》,于1950年传入我国,并被编入小学音乐课本,很快便广为流传。歌词的译者是当时正在北京的金哲南、金正平父子。中文歌词通俗易懂,朗朗上口,与优美的曲调珠联璧合浑然天成,致使许多人至今不知道这首童趣盎然的儿歌来自异域。</p> <p class="ql-block">  为了适应当时中国的国情,译者对歌词原文做了少许的修改:一是将第一段的“飘向西天”改译为“飘向云天外”,二是将第二段的“晨星是灯塔,寻找前面的路”改译为“晨星是灯塔,照呀照得亮”。</p><p class="ql-block"> 渡过那条银河水</p><p class="ql-block"> 走向云彩国</p><p class="ql-block"> 走过那个云彩国</p><p class="ql-block"> 再向哪儿去</p><p class="ql-block"> 在那遥远的地方</p><p class="ql-block"> 闪着金光</p><p class="ql-block"> 晨星是灯塔</p><p class="ql-block"> 照呀照得亮</p><p class="ql-block"> 这样,《小白船》摇身一变,由对和平、自由和民族解放的向往,化成了孩子对浩渺宇宙的想象,以及对美好世界的追求。</p> <p class="ql-block">  2020年,电视剧《隐秘的角落》的播出,大大损害了《小白船》所营造的优美意境,也颠覆了人们原有的感受。这首儿歌在剧中共出现三次,每次出现都必定有命案发生。坠崖、跳楼、溺水,让人触目惊心,硬生生将《小白船》变成了“恐怖歌谣”。</p> <p class="ql-block">  不过话说回来,韩国一直将《小白船》作为安魂曲,祈愿逝者“飘向西天”,找到灵魂安放之所。这或许也是作者的初衷。《隐秘的角落》采用该曲,未必是渲染对死亡的恐惧,也蕴含着超度死者的用意。世界三大安魂曲(莫扎特、威尔第、佛瑞)都不是让人恐惧死亡,而是表达对死者无尽的追思。佛瑞公开表明:“我的《安魂曲》被批评没有表现出对死亡的恐惧,这正是我对死亡的看法。”</p> <p class="ql-block">  五年前母亲病重住院,一连多日昏睡不醒,我和妹妹知道她离大去之日不远了,不免悲从中来。一天下午,我守在她身边,看她沉沉地昏睡,忽然想起幼时听母亲唱《小白船》的情景,不禁热泪盈眶。我在她耳边轻轻哼了起来,奇迹出现了,只见母亲的眼皮动了起来,嘴角也漾开隐隐的笑纹。</p><p class="ql-block"> 两天后,母亲走了,坐着小白船“飘向西天”……</p> <p class="ql-block">  现在,只要听到《小白船》,眼前浮现的往往不是半月,而是扶摇而上的孔明灯。孔明灯飘向何方,我不知道,但我知道它会把我的思念带给云彩国里的亲人。我也希望这首《小白船》永远伴随着孩子们成长,让他们的心灵深处永远保持童话般的纯真与美好。</p>