<div style="text-align: center;">闻汝令我唱,喜极心花放。</div><div style="text-align: center;">翘首看汝脸,泪水盈双眶。</div><div style="text-align: center;">矛盾与艰辛,皆化和谐样。</div><div style="text-align: center;">如鸟越洋飞,赞颂生翅膀。</div><div style="text-align: center;">知汝悦我歌,见主歌声亮。</div><div style="text-align: center;">展歌触汝足,如此难冀望。</div><div style="text-align: center;">歌醉已忘我,唤主友朋状。</div><div><br></div><div>原作者: Rabindranath Tagore<br>译于2022年6月21日<br><br>英文原文:<br><br>When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.<div><br>All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony---and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.</div><div><br>I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.</div><div><br>I touch by the edge of the far-spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.</div><div><br>Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.</div></div>