清风外四首(中英双语)

素魄清魂

<p class="ql-block">Yang Lina(one poem)</p><p class="ql-block">1.清风</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一点微凉 二三尾荷香</p><p class="ql-block">潜入六月的水域</p><p class="ql-block">灵韵出袅袅梵音心上流淌</p><p class="ql-block">1.Cool Breeze</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Bit of cool air with some scents of lotus </p><p class="ql-block">Sneaks into June waters </p><p class="ql-block">Flowing as Buddhist music in people's heart</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Translated by Yang Zhongren/杨中仁译</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">素魄清魂(四首)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Supoqinghun (Four Poems)</p><p class="ql-block">1.银河</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一片淬过雪的轻纱</p><p class="ql-block">从心空升起</p><p class="ql-block">柔软的故事情节写进神秘天书</p><p class="ql-block">1. The Milky Way</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A piece of chiffon immersed with the snow</p><p class="ql-block">Rises from my heart</p><p class="ql-block">The soft storyline is written into a mysterious book</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2.忘川河</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">梦里拒饮的那碗孟婆汤功效尚存</p><p class="ql-block">撕心的痛楚 </p><p class="ql-block">在黑暗中博弈光明</p><p class="ql-block">2. The Memory-Erasing River</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The cup of Mengpo soup I refused to take in my dream</p><p class="ql-block">Still has effects</p><p class="ql-block">The heart-wrenching pain fights with the light in the darkness</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3.一醉南柯 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">二点梅红三分素雪</p><p class="ql-block">四钱月华半杯清酒勾兑入梦 </p><p class="ql-block">运筹风雨 帷幄星云</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3 Being Drunk in a Dream </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Two pieces of red plum blossoms,three portions of white snow</p><p class="ql-block">Four shares of the moonlight and half a cup of sake were blended into my dream </p><p class="ql-block">Commanding the wind and rain and managing the Nebula</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4.雪落无痕 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一封寄往远方的书信</p><p class="ql-block">贴上梅香的温软</p><p class="ql-block">赶在子夜到黎明前送达</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4 Snow Falling without a Trace</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A letter to a faraway place </p><p class="ql-block"> Stamped with the fragrance of the plum blossoms</p><p class="ql-block">Is to be delivered between midnight and dawn </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Translated by Jiao Haili/焦海丽译</p>