走出非洲

<p class="ql-block">out fo africa</p><p class="ql-block"> (2012-01-04 21:36:55)</p><p class="ql-block">分类: 爱美随笔</p><p class="ql-block">有一些DVD,保留了二十年。其中有一张碟是美国影片《out of africa》。我在学校工作的时候,看过一次,后来在清远工作时,儿子放寒假回来,我和他一起再次看它。最近清理旧物,找出来,又看了一次。</p><p class="ql-block">《out of africa》的作者卡伦·布利克森,曾在肯尼亚首都内罗毕市郊,度过一段刻骨铭心的难忘时光。</p><p class="ql-block">他的情人丹尼斯因飞机失事身亡,自家经营的咖啡园又被烧。于是,带着永远的伤痛走出非洲,回到祖国丹麦。以在非洲的亲身经历,写成自传体小说《out of africa》。叙述她在肯尼亚的生活。后被改编成同名电影搬上银幕。由梅丽史翠普、罗伯特.雷特主演。获得当年奥斯卡最佳影片、导演等多个奖项。</p><p class="ql-block">   而卡伦20世纪初住过的这幢小屋,现已作为内罗毕一处景点向世界游人开放。</p><p class="ql-block">影片以梅丽史翠普一句苍老、优雅、缓慢、深情的旁白开始:I had a farm in Africa。</p><p class="ql-block">这句开场白,一下子,并持久地吸引着我。从童年开始,我就梦想在偏远的乡村里,有自己的房子。房子前后有一些修美的篱笆,上面垂着漂亮的豌豆花。花的下面,有一条老狗。这样的情结,有些可笑,但它确实存在。并永久存在。</p><p class="ql-block">影片更吸引我处,是莫扎特的单簧管协奏曲,这旋律贯穿影片的始终。</p><p class="ql-block">《Out of Africa》,讲述新婚的卡伦和瑞典籍男爵离开故乡丹麦,来到位于非洲东部的肯尼亚,共同经营一个咖啡种植园。</p><p class="ql-block">婚后夫妻并不相爱。至少,是丈夫不爱妻子。他娶卡伦,为钱,卡伦嫁他,为爵位。丈夫长期外出狩猎、玩女人,染上性病,并传染给卡伦。卡伦回丹麦治病,回来后与丈夫形同陌路。丈夫也不是坏人,不过是夫妻间没有爱情。而夫妻生活,如果没有爱情,还能有什么呢?所做的一切,又有什么意义呢?</p><p class="ql-block">在异国它乡,在男权主义的领地,卡伦没有得到丈夫的帮助和恩爱,一人经营咖啡种植园,艰难立足。但并不被当地男人所接受。一些高级社交场所,卡伦是被拒之门外的。</p><p class="ql-block">在这个陌生的环境里,卡伦虽拥有一千多名黑奴。但仍然是苦恼的。长期的独居生活,使卡伦陷入深沉的孤独中。</p><p class="ql-block">   卡伦有一次独自一人郊游,在没有带枪的情况下遇到一只狮子,英国人丹尼斯救了她。</p><p class="ql-block">丹尼斯在打猎时还带着留声机,这教卡伦着迷。 卡伦惊喜地跟朋友说:“他竟然在旅途中带了留声机,三支步枪,一个月的给养,还有莫扎特”。</p><p class="ql-block">他们开始约会,在深林里一遍遍地听着莫扎特的作品,单簧管凄清的独奏从深远的黑夜里响起,随月涌云飞,动物轻轻和鸣。无边的原野与林木,人与动物和谐相处。</p><p class="ql-block">每次他们在深夜里相拥而舞时,莫扎特的A大调单簧管协奏曲响起,弥漫非洲大自然的清丽夜空。</p><p class="ql-block">有一次,丹尼斯驾一架迷尔飞机从天而降,把卡伦带上蓝天,俯瞰他们热爱的这块自由、富饶、到处游散着鹿和象群的陆地。白色的鸟群与飞机比翼而飞,伴随莫扎特优美的旋律翩翩起舞,卡伦沉醉地向群山大地挥手……。</p><p class="ql-block">他们深深相爱。但丹尼斯豪放不羁,不愿被情感羁绊,他们一次次地争吵,丹尼斯一次次地逃离爱的束缚...</p><p class="ql-block">一场大火葬送了卡伦的咖啡种植园。</p><p class="ql-block">卡伦痛失家园。为一千多家奴的去向安排,她向当地州长下跪,要求给予这些黑奴一片立足之地。</p><p class="ql-block">这时候,一向放任不羁,无踪可循的浪子丹尼斯,出现在卡伦面前,给予她精神上最大的支持。</p><p class="ql-block">卡伦为贫贱的人们下跪的高贵举止,最终打动了这片傲慢落后的男权殖民地。州长恩准了卡伦的请求。</p><p class="ql-block">卡伦在烈火中站起来时,所有的男人,为这样的女性載上桂冠,从心爱慕和敬仰。当年把卡伦拒之门外的大男人们,热情邀请卡伦到他们的男权俱乐部饮酒。</p><p class="ql-block">丹尼斯对卡伦说“你毁了我,知道吗?毁了我的独处。</p><p class="ql-block">卡伦说,这是上帝的旨意吗?它非要我以所有代价,来点燃这把火,以引取你这怜悯的一瞥吗?</p><p class="ql-block">一对恋人,患难中重聚,丹尼斯答应明天送卡伦离开非洲。</p><p class="ql-block">而丹尼斯再没有出现,他因驾飞机失事丧生。</p><p class="ql-block">卡伦的咖啡园被拍卖,丈夫要求卡伦离婚。医生告诉卡伦,从丈夫那儿感染到的梅毒已到了药物不能控制的阶段。</p><p class="ql-block"> 卡伦已经一无所有。带着丹尼斯送给她一支钢笔和满怀追忆,悲怆而孤独地,走出非洲。</p><p class="ql-block">卡伦离开非洲前,把丹尼斯送给她的指南针,送了给她的黑仆人管家。</p><p class="ql-block">管家问她:夫人,您还会回来吗?</p><p class="ql-block">――肯定回来,但不知道什么时候。就像每次狩猎你为我找露宿营地,你找到时,会燃一堆篝火。这次换了是我在找,如果我找到了,就会燃一堆火,我一定在火光所在的方向。</p><p class="ql-block">――夫人,如果您找到了,请通知我,请您务必将那堆火燃得大一些,这样,我就可以知道您在哪儿。</p><p class="ql-block">多少年过去了,卡伦已离开了人世,她用爱人送给她的笔,把人生的灾难、悲欢、失落、成熟、坚强变成文字,点亮了最大的火堆,让所有等待和寻找她的人们,看到了方向。 </p><p class="ql-block">人生是一把琴,从低到高,从浅到深,坚执地奏出心迹。卡伦所弹奏的音符,善良是它的主旋。她所到之处,给她所爱护着的人们,带来知识、文化、温暖如春的生活和怀恋。</p><p class="ql-block">刻满艰难痕迹的日子,使卡伦日益强大。所有经历被日月雕饰洗礼,她从天真虚荣的奢求与占有,到了最后,上帝让她一无所有地面对世界,然后开悟。尽善而美。</p><p class="ql-block">无论这在当时,多么艰难,有多少苦恨。它就像鹦鹉螺的贝纹般,华贵出于生命最微尘处。</p><p class="ql-block">在失去所有,放下一切的时候,属于卡伦的唯一,是经由自信、自爱、自立、自主而带来人生充满的经历,及这些经历所带给她的殷实感,如一级级浮屠,把卡伦引上通往圣坛去的光明之路。</p><p class="ql-block">女性的柔弱,只是一道偶尔养眼的风景,其矫揉造作不宜多看。当生活如牛负重时,对于伴侣,你要求她吃苦耐劳,而不是挥之不去的索取、压力和负担。</p><p class="ql-block">跑在我前面的勇者,从来是我生活的榜样。不是特意要坚强,是生命需要永远不断的各种体验,它是我们的key,以生命里超越极限的磨难,来开启我们所不能预知的智慧之门。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “Stay with me till the morning”是根据电影《out of africa》插曲填词的流行歌曲。</p><p class="ql-block">歌词是:</p><p class="ql-block">Dawn breaks above the neon light</p><p class="ql-block">霓虹灯上 黎明破晓</p><p class="ql-block">Soon the day dissolves the night </p><p class="ql-block">白昼渐渐代替黑夜</p><p class="ql-block">Warm the sheets caress </p><p class="ql-block">抚摸过的温暖仍存</p><p class="ql-block">My emptiness, as you leave </p><p class="ql-block">当你离去,只剩寂寞</p><p class="ql-block">Laying here in the afterglow </p><p class="ql-block">躺在余晖之下</p><p class="ql-block">Tears in spite of all I know </p><p class="ql-block">眼泪流下</p><p class="ql-block">prize offoolishsin </p><p class="ql-block">为了这愚蠢的错</p><p class="ql-block">I cant keep in, can’t you see </p><p class="ql-block">难道你没看见,我坚持不住</p><p class="ql-block">Though you want to stay </p><p class="ql-block">尽管你也想留下</p><p class="ql-block">you’re gone before the day </p><p class="ql-block">但你天亮就要走</p><p class="ql-block">I never say those words, how could I </p><p class="ql-block">我不敢说,我怎能说</p><p class="ql-block">Stay with me till the morning </p><p class="ql-block">陪我到天明 </p><p class="ql-block">I’ve walked the streets alone before </p><p class="ql-block">我曾孤单一人在街上</p><p class="ql-block">Safe I’m locked behind my door </p><p class="ql-block">我将我自己锁在门后</p><p class="ql-block">Strong in my belief </p><p class="ql-block">我强烈地的相信</p><p class="ql-block">No joy or grief touches me </p><p class="ql-block">快乐和悲伤不能触动我</p><p class="ql-block">But when you close your eyes </p><p class="ql-block">但当你闭上双眼</p><p class="ql-block">It’s then I realize </p><p class="ql-block">我才意识到</p><p class="ql-block">There’s nothing left to prove so darling </p><p class="ql-block">并没有什么能证明,亲爱的</p><p class="ql-block">Stay with me till the morning </p><p class="ql-block">陪我到天明</p><p class="ql-block">When you close your eyes </p><p class="ql-block">但当你闭上双眼</p><p class="ql-block">It’s then I realize </p><p class="ql-block">我才意识到</p><p class="ql-block">there’s nothing left to prove so, Darling</p><p class="ql-block">并没有什么能证明,亲爱的</p><p class="ql-block">Stay with me till the morning </p><p class="ql-block">陪我到天明</p><p class="ql-block">Stay with me till the morning</p><p class="ql-block">  陪我到天明</p><p class="ql-block">这是由比利时女歌手丹娜·云妮翻唱的版本。云妮的声线,有些类似卡朋特、恩雅、艾莉森。</p><p class="ql-block">歌曲改自莫扎特A大调单簧管协奏曲。</p><p class="ql-block">把古典乐曲唱成流行曲。在国外有很多这样的例子,欧美IL DIVO组合,就很成功地以流行歌曲与古典声乐唱法,演唱流行、古典、歌剧等类型歌曲,成为popera超级巨星。</p><p class="ql-block">这首歌的歌词是我儿子及他的朋友听了几遍,为我刨下来的。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">插图是一位朋友在内罗毕所摄</p>