Festa della Repubblica Italiana|意大利共和国日(国庆日)

听雨斋主人吴泼

<p class="ql-block">意大利国歌:</p><p class="ql-block">Il Canto degli Italiani</p><p class="ql-block">(《意大利人之歌》)</p><p class="ql-block">(即:Inno di Mameli《马梅利之歌》</p><p class="ql-block">或 Fratelli d'Italia《意大利的弟兄》 )</p><p class="ql-block">作词:</p><p class="ql-block">葛弗雷多·马梅利</p><p class="ql-block">L'autore del testo:</p><p class="ql-block">Goffredo Mameli</p><p class="ql-block">(1827-1849)</p><p class="ql-block">作曲:</p><p class="ql-block">米歇尔·纳瓦罗</p><p class="ql-block">Compositore della melodia:</p><p class="ql-block">Michele Novaro</p><p class="ql-block">(1818-1885)</p><p class="ql-block">「2022北京冬奥会闭幕式」意大利国歌演唱:</p><p class="ql-block">Malika Ayane</p><p class="ql-block">(玛丽卡·阿亚诺)</p><p class="ql-block">「2022北京冬奥会闭幕式」小提琴国歌演奏:</p><p class="ql-block">Giovanni Andrea Zanon</p><p class="ql-block">(乔瓦尼·安德烈·扎农)</p><p class="ql-block">/</p><p class="ql-block">Il Canto degli Italiani</p><p class="ql-block">Fratelli d'Italia,</p><p class="ql-block">l'Italia s'è desta,</p><p class="ql-block">dell'elmo di Scipio,</p><p class="ql-block">s'è cinta la testa.</p><p class="ql-block">Dov'è la vittoria?</p><p class="ql-block">Le porga la chioma,</p><p class="ql-block">ché schiava di Roma,</p><p class="ql-block">Iddio la creò.</p><p class="ql-block">Stringiamci a coorte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">l'Italia chiamò!</p><p class="ql-block">sì!</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Noi fummo da secoli,</p><p class="ql-block">calpesti e derisi,</p><p class="ql-block">perché non siam popolo,</p><p class="ql-block">perché siam divisi.</p><p class="ql-block">Raccolgaci un'unica,</p><p class="ql-block">bandiera, una speme,</p><p class="ql-block">di fonderci insieme,</p><p class="ql-block">già l'ora suonò.</p><p class="ql-block">Stringiamoci a coorte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">l'Italia chiamò!</p><p class="ql-block">sì!</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">《意大利人之歌》</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">意大利众兄弟,</p><p class="ql-block">看祖国正奋起,</p><p class="ql-block">已戴好西庇阿,</p><p class="ql-block">古头盔、英雄帽。</p><p class="ql-block">问胜利在哪里?</p><p class="ql-block">罗马城众奴隶,</p><p class="ql-block">把光荣带给你,</p><p class="ql-block">创造者是上帝。</p><p class="ql-block">我们要团结牢,</p><p class="ql-block">准备把头颅抛,</p><p class="ql-block">准备把头颅抛,</p><p class="ql-block">祖国在号召。</p><p class="ql-block">对!</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">遭凌夷受嘲讥,</p><p class="ql-block">至今已数世纪;</p><p class="ql-block">只因为久分裂,</p><p class="ql-block">长涣散不团结。</p><p class="ql-block">高举起一面旗,</p><p class="ql-block">同信念同目的,</p><p class="ql-block">让我们联合起,</p><p class="ql-block">天下谁能敌?</p><p class="ql-block">我们要团结牢,</p><p class="ql-block">准备把头颅抛,</p><p class="ql-block">准备把头颅抛,</p><p class="ql-block">祖国在号召。</p><p class="ql-block">对!</p> <p class="ql-block">La Festa della Repubblica Italiana è una giornata celebrativa nazionale italiana istituita per ricordare la nascita della Repubblica Italiana. Si festeggia ogni anno il 2 giugno, data del referendum istituzionale del 1946, con la celebrazione principale che avviene a Roma. La Festa della Repubblica Italiana è uno dei simboli patri italiani.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">意大利共和国日是为纪念意大利共和国的诞生而设立的意大利国庆日 。人们在每年的6月2日庆祝意大利国庆日,即1946年制度公投的日期,主要庆祝活动在罗马举行。意大利共和国日是意大利的国家象征之一。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Il cerimoniale della manifestazione organizzata a Roma comprende la deposizione di una corona d'alloro in omaggio al Milite Ignoto all'Altare della Patria da parte del Presidente della Repubblica Italiana e una parata militare lungo via dei Fori Imperiali.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">在罗马举办的活动仪式包括意大利共和国总统在「Altare della Patria」向无名战士敬献月桂花环,以及沿帝国大道「Via dei Fori Imperiali」举行的阅兵式。</p><p class="ql-block">————</p><p class="ql-block">其他相关节日还有:</p><p class="ql-block">Festa del Tricolore (7 gennaio)</p><p class="ql-block">Anniversario dell'Unità d'Italia (17 marzo)</p><p class="ql-block">Anniversario della liberazione d'Italia (25 aprile)</p><p class="ql-block">Giornata dell'Unità Nazionale e delle Forze Armate (4 novembre)</p><p class="ql-block">意大利三色国旗日(1月7日)</p><p class="ql-block">意大利独立日(3月17日)</p><p class="ql-block">意大利解放日(4月25日)</p><p class="ql-block">意大利国家团结日(同时也是建军节)(11月4日)</p> <p class="ql-block">Emblema della Repubblica Italiana</p><p class="ql-block">意大利共和国国徽</p> <p class="ql-block">Storia</p><p class="ql-block">历史</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">——</p><p class="ql-block">Referendum del 1946</p><p class="ql-block">1946年公投</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Il 2 e il 3 giugno del 1946 si tenne un referendum istituzionale con il quale gli italiani vennero chiamati alle urne per decidere quale forma di Stato – monarchia o repubblica – dare al paese. Il referendum fu indetto al termine della Seconda guerra mondiale, qualche anno dopo la caduta del fascismo, il regime dittatoriale che era stato sostenuto dalla famiglia reale italiana per più di 20 anni.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">1946 年6月2日至3日,意大利举行了一次关于国家制度的公投,要求全体意大利人参加投票,并决定将以国家何种制度形式存在——君主制还是共和制。公投是在第二次世界大战结束时召开的,在法西斯主义倒台的若干年后,意大利王室仍维持了20多年的独裁统治政权。</p> <p class="ql-block">Scheda elettorale del referendum istituzionale del 2 giugno 1946</p><p class="ql-block">1946年6月2日公投卡</p><p class="ql-block">左:意大利「Turrita」女神形象(共和制)</p><p class="ql-block">右:萨沃伊盾徽(君主制)</p> <p class="ql-block">I sostenitori della repubblica scelsero il simbolo dell'Italia turrita, personificazione nazionale dell'Italia, da utilizzare nella campagna elettorale e sulla scheda del referendum sulla forma istituzionale dello Stato, in contrapposizione allo stemma sabaudo che rappresentava invece la monarchia. Ciò scatenò varie polemiche, visto che l'iconografia della personificazione allegorica dell'Italia aveva, e ha tuttora, un significato universale e unificante che avrebbe dovuto essere comune a tutti gli italiani e non solo a una parte di loro: questa fu l'ultima apparizione in ambito istituzionale dell'Italia turrita.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">共和国的支持者们选择了意大利「Turrita」女神形象作为象征(意大利的拟人化象征符号,女神是寓言化的意大利),即意大利国家的化身,它被用于竞选活动和国家制度形式的公投卡上,以对抗另一方代表君主政体的萨沃伊盾徽。这件事还引发了各种争议,因为意大利寓言拟人化的形象具有普遍而统一的含义,这本应是所有意大利人所共有的,而不仅仅是某一部分意大利人所共有的:这是「Turrita」形象在最后一次出现在意大利制度领域中。</p> <p class="ql-block">Questo referendum istituzionale fu la prima votazione a suffragio universale indetta in Italia. Il risultato della consultazione popolare, 12 717 923 voti per la repubblica e 10 719 284 per la monarchia (con una percentuale, rispettivamente, di 54,3% e 45,7%), venne comunicato il 10 giugno 1946 e il 18 giugno la Corte di cassazione, dopo 85 anni di regno, sancì la nascita della Repubblica Italiana.</p><p class="ql-block">这次国家制度公投是意大利首次举行普选。公投结果于1946年6月10日公布:共和制获得12,717,923票,君主制获得10,719,284票(分别占54.3%和45.7%),同年6月18日,最高法院批准了意大利共和国的诞生,并结束了意大利长达85年的君主统治。</p> <p class="ql-block">Umberto II di Savoia, ultimo re d'Italia</p><p class="ql-block">萨沃伊翁贝托二世,意大利最后一位国王</p> <p class="ql-block">Il re d'Italia Umberto II di Savoia, per evitare che gli scontri tra monarchici e repubblicani, manifestatisi già con fatti di sangue in varie città italiane, si potessero estendere in tutto il paese, il 13 giugno, decise di lasciare l'Italia e andare in esilio in Portogallo. Dal 1º gennaio 1948, con l'entrata in vigore della Costituzione della Repubblica, fu proibito ai discendenti maschi di Umberto II di Savoia l'ingresso in Italia; la disposizione fu abrogata nel 2002.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">同年6月13日,意大利国王「萨沃伊翁贝托二世(Umberto II di Savoia)」决定离开意大利,流亡葡萄牙,以防止君主制与共和制成员之间的冲突,这种冲突已经在意大利多个城市以血腥事件表现出来。从1948年1月1日起,随着《共和国宪法》的生效,萨沃伊翁贝托二世的男性后裔被禁止进入意大利;而后该规定已于2002年被废除。</p><p class="ql-block">L'11 giugno 1946, primo giorno dell'Italia repubblicana, venne dichiarato giorno festivo.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">1946年6月11日 ,意大利共和国成立的第一天,同时也被宣布作为公众假期。</p><p class="ql-block">——</p><p class="ql-block">Foto simbolo</p><p class="ql-block">象征照片</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">La foto, divenuta in seguito "simbolo" dei festeggiamenti per l'esito del referendum, ritrae il volto di una giovane donna che sbuca da una copia de Il Nuovo Corriere della Sera del 6 giugno 1946 con il titolo «È nata la Repubblica Italiana».</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">这张照片后来成为庆祝公投结果的「象征」,照片描绘了一位年轻女子的面容,并在1946年6月6日《新晚邮报》的副本中出现,标题为「意大利共和国诞生」。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">La foto fu scattata da Federico Patellani per il settimanale Tempo (n. 22, 15-22 giugno 1946) come parte di un servizio fotografico celebrativo della Repubblica e del nuovo ruolo della donna; fu proposta anche in prima pagina dallo stesso Corriere della Sera e in seguito riutilizzata in moltissime campagne e manifesti. L'originale è conservato presso il Museo di fotografia contemporanea.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">这张照片是「Federico Patellani」为周刊《Tempo》(1946年6月15日至22日 / N. 22)拍摄的,作为庆祝共和国和女性新角色摄影服务的一部分;它也是由《晚邮报》自己在头版放出的,并且后来在许多活动和海报中重复使用。原件保存在当代摄影博物馆。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Solo nel 2016 la donna fu identificata come Anna Iberti.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">直到2016年,这名女子才被确认为「Anna Iberti」。</p> <p class="ql-block">壬寅之夏2022年6月2日听雨斋主人吴泼读书笔记。</p>