<p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(25, 25, 25);">《南歌子·端午》</b></p><p class="ql-block">苏轼〔宋代〕</p><p class="ql-block">山与歌眉敛,波同醉眼流。</p><p class="ql-block">游人都上十三楼。不羡竹西歌吹、古扬州。</p><p class="ql-block">菰黍连昌歇,琼彝倒玉舟。</p><p class="ql-block">谁家水调唱歌头。声绕碧山飞去、晚云留。</p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8);">【译文】</b></p><p class="ql-block">山色与歌女眉黛一样碧绿美丽,碧波就如同人喝醉了的眼眸一样流转。游客们都喜欢登上十三楼,不用再羡慕“竹西歌吹”绝美的古扬州。</p><p class="ql-block">裹好的粽子连着腌制的菖蒲菜,玉壶向玉杯倾倒着美酒。不知谁家唱起《水调歌头》,歌声悠扬绕着青山飞去,傍晚轻云又将它盛情留下。</p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8);">【注释】</b></p><p class="ql-block">游人:指游玩的人。</p><p class="ql-block">十三楼:宋代杭州名胜。出自吴自牧《梦梁录》:“大佛头石山后名十三间楼,乃东坡守杭日多游此,今为相严院矣。“</p><p class="ql-block">竹西:扬州亭名。本句意思说杭州十三楼歌唱奏乐繁华,就不必再去羡慕以前扬州的竹西。</p><p class="ql-block">菰黍:指粽子。菰,本指茭白,此指裹棕的菰叶。</p><p class="ql-block">昌歜:宋时以菖蒲嫩茎切碎加盐以佐餐,名昌歜。</p><p class="ql-block">琼彝:玉制的盛酒器皿。</p><p class="ql-block">玉舟:玉制的酒杯。</p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8);">【赏析】</b></p><p class="ql-block">这是宋代词人苏轼的一首端午词。</p><p class="ql-block">“山与歌眉敛,波同醉眼流。”这两句是说,山色与歌女眉黛一样碧绿美丽,碧波就如同人喝醉了的眼眸一样流转。这是写“端午之景美”。</p><p class="ql-block">山美,人更美;水美,人更美。词人表面上是写杭州的山水之美,实则是写端午的歌饮之乐。歌女的歌声,酒宴的杯声,觥筹交错之间已然呈现出一个热闹的端午来。</p><p class="ql-block">“游人都上十三楼。不羡竹西歌吹、古扬州。”这两句是说,游客们都喜欢登上十三楼,不用再羡慕“竹西歌吹”绝美的古扬州。这是写“端午之热闹”。“十三楼”,点出写作地点,即杭州。据南宋初年《乾道临安志》记载:“十三间楼去钱塘门二里许,苏轼治杭日,多洽事于此。”一个“都”字,说明来十三楼的游客之众多,景点之著名,观景之绝佳。</p><p class="ql-block">“竹西歌吹”,典出杜牧《题扬州禅智寺》:“谁知竹西路,歌吹是扬州。”据《舆地纪胜》记载:“扬州竹西亭,在北门外五里。”“竹西歌吹”,指代扬州风景绝佳。“不羡”二字,则回答了杭州端午丝毫不逊色扬州端午,可谓各有千秋,不分上下。</p><p class="ql-block">“菰黍连昌歜,琼彝倒玉舟。”这两句是说,裹好的粽子连着腌制的菖蒲菜,玉壶向玉杯倾倒着美酒。这是写“端午之食饮”。过端午,必须要吃粽子,或一起出门吃饭喝酒看龙舟竞渡,所以临湖的酒楼家家爆满。“菰黍”“昌歜 ”“琼彝”“玉舟”,端午的美食美酒着实让人垂涎三尺,回味无穷。</p><p class="ql-block">“谁家水调唱歌头。声绕碧山飞去、晚云留。”这两句是说,不知谁家唱起《水调歌头》,歌声悠扬绕着青山飞去,傍晚轻云又将它盛情留下。这是写“端午之陶醉”。此处诗境脱胎于杜牧《扬州》,“谁家唱水调 ,明月满扬州 ”。一个“绕”字,一个“留”字,都道出了词人对于端午的喜爱与留恋。</p><p class="ql-block">纵览全词,不禁让人又回到了北宋那个同登楼,赏美景,吃粽子,尝点心,饮美酒,听水调的杭州端午。端午节到了,用苏东坡的著名词句,“佳人相见一千年”,祝福大家永远幸福安康!</p>