邱承彬谈诗经:小雅·鹿鸣之什·伐木 5 美篇

wwluoqin

<div><br></div><div><br></div>诗经·小雅·鹿鸣之什·伐木原诗:<br><br><br>伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平!<br><br>伐木许许,酾酒有藇。既有肥羜,以速诸父。宁适不来?微我弗顾!於粲洒扫!陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来?微我有咎!。<br><br>伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远!民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣!<br><br><br>部分注释:<br><br>1.丁(zhēng)丁:砍树的声音。<br>2.嘤嘤 yīng yīng:鸟叫的声音。<br>3.相:审视,端详。<br>4.矧(shěn):况且。伊:你。<br>5.听之:听到此事。<br>终……且……:既……又……。<br>6.许((hǔhǔ))许:砍伐树木的声音。<br>7.酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。<br>8.羜(zhù):小羊羔。<br>9.速:邀请。<br>10.宁:宁可。适:恰巧。<br>11.微:非。弗顾:不顾念。<br>12.於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。<br>13.陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。<br>14.牡:雄畜,诗中指公羊。<br>15.诸zhū舅:异姓亲友。<br>16.咎 jiù :过错。<br>17.有衍 yǎn:即“衍衍”,满溢的样子。<br>18.笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。<br>19.民:人。<br>20.乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。<br>21.湑(xǔ]):滤酒。<br>22.酤:买酒。<br>23.坎坎kǎn:鼓声。<br>24.蹲蹲 dūn dūn :舞姿。<br>25.迨(dài):等待。<br><br>白话译文:<br><br>咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。<br>伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。<br>伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。<br><br>伐木:<br><br>《小雅·鹿鸣之什·伐木》全诗六章,每章六句,为古体四言诗,作者很可能是召伯虎。 此诗第一章以鸟与鸟的相求比人和人的相友,以神对人的降福说明人与人友爱相处的必要。第二章叙述了主人备办筵席的热闹场面。第三章写主人、来宾、和受邀而未至者醉饱歌舞之乐,末尾两句写他们再约后会。<br><div><br></div><div>参照《诗经》<br></div><div><br></div><h5>邱承彬(字:木兮,号:六不居士,又名邱木兮、邱六不,藏名:扎西多吉,网名:神奇的天珠,天珠学者、肚皮舞学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,肚皮舞学创始人,邱颂•邱体诗创始人,邱隶•邱体字创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》《肚皮舞入门教程》《邱承彬诗集》的作者,《中国颂》《黄河颂》《雪山圣湖颂》《高山流水颂》《泰山颂》《历山颂》《石林颂》《热海颂》《同学颂》《章丘颂》《石榴颂》《北王庄颂》《老师颂》《妇女颂》《母亲颂》《黄山颂》《春天颂》《解密天珠序》《四季颂》《西藏颂》《中秋月嫦娥甩袖》《禾木颂》《伏羲颂》《黄帝颂》《山东颂》《五一颂》《生肖颂》《东极颂》《和颂二首》《芒砀山颂》《聊斋颂》《长白山颂》邱承彬著名的颂诗)V13335192687</h5><div><br></div><div><br></div> <h5 style="text-align: center">邱承彬编著解密天珠 山东教育出版社</h5>