<p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(128, 128, 128);">作者:威斯坦·休·奥登</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(128, 128, 128);">翻译: 岩子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">月美人</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这月美人</p><p class="ql-block">没有过往</p><p class="ql-block">圆满,初长成</p><p class="ql-block">料她日后</p><p class="ql-block">女大十八变</p><p class="ql-block">有了情人</p><p class="ql-block">必许是另外一个</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">就好比一场梦</p><p class="ql-block">来去有时</p><p class="ql-block">白昼即</p><p class="ql-block">失去</p><p class="ql-block">只因光阴寸寸</p><p class="ql-block">人心消长</p><p class="ql-block">当鬼魔出没的时候</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">但这绝非</p><p class="ql-block">鬼魔之冀图</p><p class="ql-block">亦非放下了鬼魔</p><p class="ql-block">遂得以心开释怀</p><p class="ql-block">直至时过境迁</p><p class="ql-block">爱不会走近</p><p class="ql-block">甜蜜的当下</p><p class="ql-block">悲伤亦不会</p><p class="ql-block">戚戚长向无绝期</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">This Lunar Beauty</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Wystan Hugh Auden</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">This lunar beauty </p><p class="ql-block">Has no history </p><p class="ql-block">Is complete and early, </p><p class="ql-block">If beauty later </p><p class="ql-block">Bear any feature </p><p class="ql-block">It had a lover </p><p class="ql-block">And is another. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">This like a dream </p><p class="ql-block">Keeps other time </p><p class="ql-block">And daytime is </p><p class="ql-block">The loss of this, </p><p class="ql-block">For time is inches </p><p class="ql-block">And the heart's changes </p><p class="ql-block">Where ghost has haunted </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">But this was never </p><p class="ql-block">A ghost's endeavor </p><p class="ql-block">Nor finished this, </p><p class="ql-block">Was ghost at ease, </p><p class="ql-block">And till it pass </p><p class="ql-block">Love shall not near </p><p class="ql-block">The sweetness here </p><p class="ql-block">Nor sorrow take </p><p class="ql-block">His endless look.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">月白风清</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);">文/朱良</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">人类遥望太空,除了白天的太阳,其次令人瞩目的,就是夜晚的月亮了。</p><p class="ql-block">当夜色茫茫,皓月当空,尤其中秋赏月时分,总要引起骚人墨客诸多的联想。如古代诗人苏东坡就曾追问,“明月几时有”?而回应最为爽快的,当属现代诗人威斯坦·休·奥登在他的《月美人》里的表示——“这月美人,没有过往”。一句话了断。</p><p class="ql-block">英雄尚且不问出处,何况冰清玉洁的“月美人”呢?</p><p class="ql-block">“月美人”美好到极致,当是中秋之夜。那时的“她”圆满、皎洁,清辉如泻。任凭“众星环极”、“彩云追月”,终归不为所动,一副“冷月无声”的俨然。直到东方既白,方悄然退场⋯⋯</p><p class="ql-block">人们都说“女大十八变”。“月美人”的“成长”,除了受制于时间的变化,如“来去有时”、“白昼即去”;更与她内心“欲望”的驱动相关,如“有了情人”、“鬼魔出沒”。于是,也才有了“月有阴晴圆缺 ,此事古难全”的千古传诵。</p><p class="ql-block">可我一直不明白,为什么有人非要把“欲望”比喻成“魔鬼”呢?纵然无限膨胀的“欲望”,也许是引发“灾难”的根源,但若是真的没有了“欲望”呢?</p><p class="ql-block">当“月美人”心如止水,无欲无望——“爱不会走近甜蜜的当下”,“悲伤也不会戚戚长向无绝期”的时候,她还“美”吗?还会有多情公子因“月缺花残”潸然泪下吗?还会有“白衣卿相”于“花前月下”举杯相邀吗?即便“同是天涯沦落人”,谁还会有“千里共婵娟”的美妙遐想?</p><p class="ql-block">可以说,失了“魂”的“月美人”,恐怕连“徒有其表”都难。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本专栏作品版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網絡</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>