<p class="ql-block">喜欢上海人之一</p><p class="ql-block">“外菜不好堂食”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 喜欢上海人和上海文字的“雅饕”和“雅言”。</p><p class="ql-block"> 第一次到上海出差大概是四十多年前,到一家小馆儿吃饭,见墙上赫然贴着一张字条,用很漂亮的欧字体字写着:“外菜不好堂食”。惑然,问伙计,感情时常有人自带家做的菜来吃,当然,也象征性地点一两个,大都是为请客才这样做的,经济实惠还有面子。那年月都穷,能到馆子里饕餮一回当然是很有面子,但经济上又透支不起,才有了如上之法,算是一种“雅饕”吧。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 雅者,文明之谓也,那字也是:“外菜不好堂食”,区区六个字,言简意赅,何其明了,尤其一个“好”字,拿捏在你的七寸上,看似商榷,留了面子,又断了你的念想,可谓“雅言谢客”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 试想:如果换在北方某地的馆子,大概会写作“不准带自家菜,吃得进,拉不出!”每个字都暴着血筋儿,每个字都咬牙切齿。瞧瞧,有文化和没文化着实不一样啊!</p>