小燕 1| 每周诵读 110《纸船》 作者:冰心

小燕

<p class="ql-block">心随着《纸船》漂向天国的母亲……无论天涯海角,我的心里永远贮存着母亲的温暖与关爱!❤️</p> <p class="ql-block">中文诵读:小燕</p> <p class="ql-block">英文诵读:小燕</p> <p class="ql-block">《纸船》- 寄母亲</p><p class="ql-block">作者:冰心</p><p class="ql-block">我从不肯妄弃一张纸,</p><p class="ql-block">总是留着——留着</p><p class="ql-block">叠成一只一只很小的船儿,</p><p class="ql-block">从舟上抛下在海里。</p><p class="ql-block">有的被天风吹卷到舟中的窗里,</p><p class="ql-block">有的被海浪打湿,沾在船头上。</p><p class="ql-block">我仍是不灰心的每天叠着,</p><p class="ql-block">总希望有一只能流到我要它到的地方去。</p><p class="ql-block">母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿,</p><p class="ql-block">不要惊讶它无端入梦。</p><p class="ql-block">这是你至爱的女儿含着泪叠的,</p><p class="ql-block">万水千山,求它载着她的爱</p><p class="ql-block">和悲哀归去!</p><p class="ql-block">【易读错字音】</p><p class="ql-block">仍 : réng</p><p class="ql-block">倘: tǎng</p><p class="ql-block">载: Zài</p> <p class="ql-block">Paper Boats – to Mother</p><p class="ql-block">By Bing Xin 英文译者:志長</p><p class="ql-block">I've never wanted to discard recklessly a sheet of paper,</p><p class="ql-block">I'd save it and save it</p><p class="ql-block">and fold it into a small boat, and then another, and another,</p><p class="ql-block">And cast them into the ocean from the deck.</p><p class="ql-block">Some little boats are blown into the portholes by the wind from heaven,</p><p class="ql-block">and others get drenched by the waves, stuck on the stern.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">But I'd keep on folding little paper boats every single day, undiscouraged,</p><p class="ql-block">hoping that one of them would float to where I want it to go.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">O Mother, if you would see a little white boat in your dream,</p><p class="ql-block">please don't be surprised by its unexpected presence,</p><p class="ql-block">as it was folded by your loving daughter with tears in her eyes</p><p class="ql-block">praying to it for carrying homeward</p><p class="ql-block">across oceans and mountains</p><p class="ql-block">her deep sorrow and love.</p><p class="ql-block">备注:根据中国文学出版社英译版和Michelle Yeh英译版及稍加改动的文字重译</p> <p class="ql-block">【作者介绍】</p><p class="ql-block">冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),女,原名 谢婉莹,福建长乐人 ,中国民主促进会(民进)成员。中国诗人,现代作家、翻译家、儿童文学作家、社会活动家、散文家。笔名冰心取自“一片冰心在玉壶”。 </p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">【创作背景】</p><p class="ql-block">1923年初夏,冰心毕业于燕京大学。同年8月17日,她由上海乘约克逊号邮船赴美国留学。8月19日抵日本神户,21日游览了横滨。从写作时间来看,这首《纸船》是诗人在继续向大洋彼岸进发的海轮上面对大海,以赤子之心写下的三首思念母亲的诗之一。副标题为:寄母亲。</p> <p class="ql-block">图片均来自网络</p><p class="ql-block">感谢聆听🙏🌹</p><p class="ql-block"><br></p>