<ul><li><span style="color:rgb(176, 111, 187);">走进诗经,领略先秦唐地风土人情。</span></li><li style="text-align:right;"><span style="color:rgb(176, 111, 187);">---题记</span></li></ul> 原文 <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">诗经·唐风·绸缪</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">朝代:先秦|作者:诗经</span></p><ul><li><span style="color:rgb(22, 126, 251);">绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何?</span></li><li><span style="color:rgb(22, 126, 251);">绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何?</span></li><li><span style="color:rgb(22, 126, 251);">绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何?</span></li></ul> 诵读 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">一.唐风.绸缪/普通话</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">二、唐风.绸缪/韩霞/平江调</span></p> 注释 <ul><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">绸缪(chóu móu):绸,通稠,多而密;缪,缠绕。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">束薪:捆扎起来的柴木。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">三星:即参星,主要由三颗星组成。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">良人:丈夫,指新郎。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">子兮:语气之词,相当“哎呀呀”。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">刍(chú 除):干草或成把的干草。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">隅:东南角。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">邂逅( xiè hòu):爱悦合欢;这里指合欢的新娘新郎。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">楚:荆条。</span></li><li><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">户:门。</span></li><li><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;">粲(càn):上等白米;这里指漂亮的人,指新娘。</span></li></ul> 译文 <ul><li><span style="color:rgb(22, 126, 251);">道道绳儿把柴捆,三星在天正黄昏。今晚是何美良辰,见此英俊新郎君。哎呀呀!哎呀呀!妹对郎哥如何亲!</span></li><li><span style="color:rgb(22, 126, 251);">道道绳儿捆牧草,三星偏天挂一角。今晚是何美良辰,旱田甘露合欢娇。哎呀呀!哎呀呀!如此合欢多美妙!</span></li><li><span style="color:rgb(22, 126, 251);">道道绳儿捆草荆,三星映照门窗深。今晚是何美良辰,见此灿烂娇美人。哎呀呀!哎呀呀!郎把娇妹如何亲!</span></li></ul> 赏析 <p class="ql-block"><span style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">这首诗看法古今比较一致,大多承认所写内容是关于婚姻的。诗中用了戏谑的口吻,为贺新婚时闹新房唱的歌。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。</span></p> <font color="#167efb">后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇,其中“今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何?”是对新娘之语;“今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何?”是对新郎之语;而“今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何?”是问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。</font> <font color="#167efb">此诗每小节的后四句颇值得玩味,诗人以平淡之语,写常见之事,抒普通之情,却使人感到神情逼真,似乎身临其境,亲见其人,领受到闹新房的欢乐滋味,见到了无法用语言形容的美丽的新娘,以及陶醉于幸福之中几至忘乎所以的新郎。这充分显示了民间诗人的创造力。</font> <font color="#167efb">从整体上看这首诗好像洞房花烛夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福调侃的意味,非常温馨、甜蜜。在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将如何尽情享受这新婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。特别是 “今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起了的心理状态。</font>