弗罗斯特 | 天问

岩子译诗

<p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(128, 128, 128);">作者:罗伯特·弗罗斯特</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(128, 128, 128);">翻译:岩子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">天问&nbsp;</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">茫茫星空有个声音说,看着我,</p><p class="ql-block">地球人,老老实实告诉我,</p><p class="ql-block">若灵与肉无一不伤痕累累,</p><p class="ql-block">降生人间,是否还值得?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">A question</b></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 20px;">Robert Frost</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A voice said, Look me in the stars</p><p class="ql-block">And tell me truly, men of earth,</p><p class="ql-block">If all the soul-and-body scars</p><p class="ql-block">Were not too much to pay for birth</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">是否“值得”</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 20px;"> 文/朱良</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一看到弗罗斯特的《天问》,便立刻想到屈原的同名诗篇。但两者不仅仅是“时空”相隔甚远,更大的差别还在于后者其实是在“问天”——是对天地、自然等一切事物现象的发问,但由于“天尊不可问”,故曰“天问”。而前者,则让我们真真切切地听到“茫茫星空有个声音”在对“地球人”发问……</p><p class="ql-block">“老老实实告诉我”——这口气!舍“天”其谁?屈原既有“天尊不可问”,那么在弗罗斯特这里,便有了“天尊不可欺”——所以要你“老老实实”⋯⋯</p><p class="ql-block">“天”要我们回答什么呢?以至于还要“看着衪”以示虔诚?</p><p class="ql-block">“若灵与肉无一不伤痕累累,降生人间,是否还值得”?——这便是来自天庭的问话了!口气中挟带着无量的慈悲与无上的威严⋯⋯</p><p class="ql-block">于是,在沉寂了一段时间后,便有各式各样的说法,由“人世间”隐隐传来⋯⋯</p><p class="ql-block">首先,是戏剧大师莎士比亚笔下的“麦克白”,在闻听夫人死讯后的一段独白:“生命是个行走的影子,也是个可怜的戏子——如痴人说梦,充满喧嚣和骚动,没有一点意义”。</p><p class="ql-block">接着,是存在主义哲学家叔本华的断言——除了以受苦为生活的直接目的之外,人生就没有什么目的可言。</p><p class="ql-block">与叔本华的“直截了当”相比,那位写出《围城》的作家钱钟书,则语出惊人:“几分钟或者几天的快乐,赚得我们活了一世,忍受着许多痛苦”——看看吧!这“苦”与“乐”又是怎样悬殊的比重?!</p><p class="ql-block">而在所有的声音中,那语调尖利、甚至有些刺耳的,当属“无赖派”文学作家太宰治的“直言不讳”了——我完全搞不懂自己为什么必须活下去;只有想活下去的人,活下去才对;生而为人,我很抱歉!——语气决绝,毫不拖泥带水⋯⋯</p><p class="ql-block">可谁也沒料到,面对太宰治的“直言”,再次发声的钱钟书,终于让我们听到另外一种声音——</p><p class="ql-block">人生虽痛苦,却並不悲观,因为它终抱着快乐的希望;现在的账,我们预支了将来去偿付。为了快活,我们甚至于愿意慢死⋯⋯</p><p class="ql-block">这个“反转”,几乎让所有标榜“厌世”的人闭上了嘴⋯⋯</p><p class="ql-block">那么,这是否意味着“苟活”“暗合”了大多数人的心理?是否任何“微薄的希望”,都可以成为人类“活着”的理由和依据?即使身心内外“伤痕累累”?</p><p class="ql-block">我在怀疑——难道真的不是由于已然“降生人间”的万般无奈?</p><p class="ql-block">但不管怎么说,毕竟从古至今天下依然“熙熙攘攘”,且无论“皆为利来”还是“皆为利往”——</p><p class="ql-block">话说到这份上,总该有答案了吧?</p><p class="ql-block">“生而为人,值得”!——做为“回答”,人们终于面带“虔诚”地仰天长啸了⋯⋯</p><p class="ql-block">顷刻间,仿佛有“甘雨润物,和风拂林,似乎无不降福祉于人间”⋯⋯</p><p class="ql-block">那“甘雨”分明是“泪”,它就来自“发问者”——那弥漫于天地之间的巨大悲悯⋯⋯</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本专栏作品版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網絡</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>