【阿莱格莉亚】 大地是我的身躯 我是大地的身体

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">【我喜欢触摸树叶】</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|克拉利贝尔·阿莱格莉亚(尼加拉瓜)</p><p class="ql-block">译|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">比起书籍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">杂志</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">和报纸</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">比起那蠕动的嘴唇</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">重复书籍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">杂志</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">灾难</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我更喜欢触摸树叶</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">用叶子遮住脸</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">感受它们的清新</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">透过被它们滤过的光</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">透过它们的碧绿</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">去看世界</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">去倾听我的沉默</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">那沉默在我唇间</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">成熟,颤动</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">在我舌尖破碎</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">去倾听大地</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">呼吸</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">大地是我的身躯</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">我是</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">大地的身体</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">克拉利贝尔</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">(译自克拉利贝尔诗集《现实国度里的路易莎》,1987年)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"></span></p> <p class="ql-block">克拉利贝尔·阿莱格莉亚(Claribel Alegría,1924年-2018年)原名克拉拉·伊莎贝尔·阿莱格莉亚·维德斯(Clara Isabel Alegría Vides):尼加拉瓜-萨尔瓦多诗人、散文家和小说家。当代中美洲文学的主要代表人物。美洲之家奖、独立作家奖、纽斯塔特国际文学奖及伊比利亚美洲诗歌索菲亚皇后奖的获得者。主要作品:【寂静之环】、【守夜】、【门槛】,【河之女】、【乡愁】等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">ME GUSTA PALPAR LAS HOJAS</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Claribel Alegría</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Más que libros
</p><p class="ql-block">Revistas</p><p class="ql-block">Y periódicos
</p><p class="ql-block">Más que móviles labios
</p><p class="ql-block">Que repiten los libros,
</p><p class="ql-block">Las revistas,
</p><p class="ql-block">Los desastres,
</p><p class="ql-block">Me gusta palpar hojas</p><p class="ql-block">Cubrirme el rostro de hojas
</p><p class="ql-block">Y sentir su frescura
</p><p class="ql-block">Ver el mundo
</p><p class="ql-block">A través de su luz tamizada</p><p class="ql-block">A través de sus verdes</p><p class="ql-block">Y escuchar mi silencio</p><p class="ql-block">Que madura</p><p class="ql-block">Y titila en mis labios</p><p class="ql-block">Y se rompe en mi lengua</p><p class="ql-block">Y escuchar a la tierra</p><p class="ql-block">Que respira
</p><p class="ql-block">Y la tierra es mi cuerpo</p><p class="ql-block">Y yo soy el cuerpo</p><p class="ql-block">De la tierra
</p><p class="ql-block">Claribel.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Luisa en el país de la realidad”, 1987)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>