<p class="ql-block">在4月23日读书日这一天,耶稣的受难日这一天,复活节的前一天。我终于开始静心阅读这一本《人类群星闪耀时:十四篇历史特写》。</p> <p class="ql-block">一直不愿意承认,但是我自己非常清楚,外国名著,因为那些书里的人名又长又陌生,对我来说,相当不友好。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在阅读过程中,经常在句子中的某个名词右上角出现类似①②的序号,然后就要找相应的注释。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一再被这种挫败打断,没有看故事的那种一气呵成流畅愉悦,实在是难以静心去阅读。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">因为这样,我错过了很多名著。包括中国古文的文言文阅读也一样,遇到阅读障碍,最终在门口徘徊,无法入门。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">今天的阅读,终于打破了这种感觉。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">奥地利作家斯蒂芬·茨威格不愧被称为人类“历史上最好的传记作家”,是最会讲故事的人。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在这本《人类群星闪耀时》,他认为所有那些最具特色、最有生命力的成功之笔往往只产生在艺术家难得而又短暂的灵感勃发的时刻,而历史亦是如此。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">历史的长河悠悠地流淌,漫长而平淡,因为所有那些最重要的历史性时刻都需要有酝酿的时间,每一桩真正的事件都需要一个发展过程。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这本书是人物传记,都是真实的历史,被称为历史特写。茨威格没有纵向展开历史人物的生平,而是横向截取人物生命中的那些“关键时刻”——决定一个人的生死、一个民族的存亡甚至整个人类的命运的时刻。他们宛若星辰一般永远闪耀着光辉,普照着人类自身。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">茨威格在书里描写的这些人物,有着巨大的精神力量,使人振奋。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我手里的这一本书是德语翻译家、北京师范大学舒昌善教授翻译的第三版。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">翻译出来的中文语言,有中国人自己使用的语言习惯,通顺优美。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这本书里的人物故事生动,文笔优美,虽是真人真事,却写得精彩紧张,那些心旌摇荡的句子和澎湃的感情,跟虚幻的小说相比,因真实确凿而具有独特的魅力。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">这本书里,描写了德国音乐家亨德尔,用强大意志力支撑自己身体,战胜死亡之神,创造了复活奇迹的故事,让我很受震撼。摘录原文和大家一起欣赏。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">以下摘抄自《人类群星闪耀时》:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">亨德尔俯首看着一页页的歌词,就像置身在暴风雨中一般。一切疲劳都消失了。他还从未感到过自己的精力像现在这样充沛,也从未感到过浑身充满如此强烈的创作欲望。那些歌词就像消融冰雪的温暖阳光,不断地倾泻在他身上。每一句话都说到了他的心里,它们是那么富有魅力,使他心胸豁然开朗!“Rejoice!”(尽情欢乐吧!)——当他看到这句歌词时,仿佛听到气势磅礴的合唱顿时四起,他情不自禁地抬起头,张开双臂。“他是真正的救主”——是呀,亨德尔就是要证明这一点,尘世间尚未有人尝试过这样做,他要把自己的明证高高举起,就像在世间树起一块灿烂的丰碑。只有饱经忧患的人才懂得欢乐;只有经过磨难的人才会预感到仁慈的最后赦免;而他就是要在众人面前证明:经历了死亡的人是可以复活的。当亨德尔读到“He is despised”(他遭人鄙夷)这句歌词时,他又陷入痛苦的往事回忆之中,音乐声也随之转入压抑、低沉。他们以为他已经失败了,在他躯体还活着的时候就想把他埋葬,还尽情地嘲笑他——“And they that see him, laugh”——凡看见他的都嗤笑他。“他也找不到一个人给他安慰”。在他无能为力的时候,没有一个人帮助他,没有一个人安慰他,但是,有一股神奇的力量支持着他,“He trusted in God”,他信赖上帝,看啊,上帝并没有让他安息在坟墓里——“Butthou didst not leave his soul in hell”(但是你并没有把他的灵魂遗弃在地狱里)。不,虽然他已深陷困境、灰心丧气,但上帝并没有把他的灵魂留在绝望的坟墓里,留在束手待毙的地狱里,而是再次唤醒他肩负起给人们带来欢乐的使命。“Lift up your heads”(你们要昂起头来)——这样的词句仿佛是从他自己的内心迸发而出的,那是来自上帝的伟大命令!他蓦地一惊,因为可怜的詹宁随后写下的歌词恰恰是:“The Lord gave the word”。(这是神的旨意)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他不由得屏住了呼吸。真相很偶然地从一个凡人的口中显露出来:这是神给他的旨意,从上天传送给他的旨意。“TheLord gave the word”:话语来源于上帝,声响来源于上帝,祝福来源于上帝!必须把这一切送回到主那里,汹涌的心声必须掀起滔天巨浪向上天的主迎去,赞美他是每一个创作者的欲望和责任。哦,应该紧紧抓住这句话,将它托持、高举、挥舞、延展、拉伸,充满整个世界,所有的欢呼声都要围绕这句话,要使这句歌词像上帝一样伟大。啊,这句歌词是瞬间即逝的,但是通过美和无穷尽的激情将使这句歌词重返永恒。现在你们瞧:那句话已经写就,已经发出声响,那句话可以无限地反复、无穷地变形:“哈利路亚!哈利路亚!哈利路亚!”是呀,世间所有的嗓音,清亮的,低沉的,男子坚定的声音,女人顺从的声音,都应当被囊括其中,让所有这些声音充溢、升高、转换,然后在有节奏的合唱中聚合并分散,让它们顺着声响的天梯上上下下,歌声将随着小提琴的甜美弓法而悠扬,随着长号清亮的吹奏而热烈,在管风琴雷鸣般的声音中咆哮:哈利路亚!哈利路亚!哈利路亚!——用这个词,用这句感恩语创造出一种赞美歌,这赞美歌将从尘世滚滚向上,升回到万物的创造者那里!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">亨德尔激情满怀,泪水使他的眼睛变模糊了。但是还有几页歌词要读,那是清唱剧的第三部分。然而在这“哈利路亚,哈利路亚”之后,他再也读不下去了。这句赞美之声已然充满他的心胸,在弥漫,在扩大,就像滚滚火焰喷流而出,使人感到灼痛。啊!这声音在攒动,在拥挤,它要从他心里进发出来,向上飞升,回到天空。亨德尔赶紧拿起笔,记下乐谱,他以神奇的快速写下一个个的音符。他无法停住,就像一艘被暴风雨鼓起了风帆的船,一往直前。四周是万籁俱静的黑夜。潮湿的夜空静静地笼罩着这座大城市。但是他的心中却是一片光明,虽然别人听不见,但在他的房间里所有的音乐声都在齐鸣。</p>