《Down by the Salley Gardens》Yeats《柳园偶遇》作者/叶芝翻译/盛易娴

更寻谁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Down by the salley gardens my love and I did meet;</p><p class="ql-block">我和我心爱的女人,</p><p class="ql-block">偶遇在盛夏的柳园;</p><p class="ql-block">She passed the salley gardens with little snow-white feet.</p><p class="ql-block">柳园里小小的脚印,</p><p class="ql-block">留给我洁白的爱恋。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;</p><p class="ql-block">拿起放下不被爱累,</p><p class="ql-block">是她曾给我的奉劝;</p><p class="ql-block">犹如春天回归大地,</p><p class="ql-block">树叶便与大树相见;</p><p class="ql-block">But I, being young and foolish, with her would not agree.</p><p class="ql-block">但我年少愚笨的很,</p><p class="ql-block">难逃爱恋情网牵绊。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">In a field by the river my love and I did stand,</p><p class="ql-block">我和我心爱的女人,</p><p class="ql-block">伫立在青草的河边,</p><p class="ql-block">And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.</p><p class="ql-block">肩膀上如玉的双手,</p><p class="ql-block">拨动我波澜的心弦。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;</p><p class="ql-block">人来人往人生看淡,</p><p class="ql-block">她努力将我心安;</p><p class="ql-block">犹如湿湿的河堤畔,</p><p class="ql-block">绿草盈盈生长不断;</p><p class="ql-block">But I was young and foolish, and now I am full of tears.</p><p class="ql-block">但我年少愚笨的很,</p><p class="ql-block">如今百感之泪满眼!</p>