<p class="ql-block"><b>【今本原文】</b></p> <p class="ql-block"><b>【方言试译】</b></p><p class="ql-block"><b> 微风</b></p><p class="ql-block"><b>微风吹过来兮,小车疾驰兮。环顾四周不再熟悉的道路,满怀担忧兮。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>微风飘过来兮,小车轻驰兮。环顾四周曾经熟悉的道路,满怀激动兮。</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block"><b>谁能够感受亨鱼的快乐?擦拭釜鬵准备祭祖侑食的人。</b></p><p class="ql-block"><b>谁将要感受回老家的快乐?那心中满怀乡音的人。</b></p> <p class="ql-block">【解读】</p> <p class="ql-block"><b>久客他乡的人自然能体会到回老家的快乐。这首古老的诗歌抓住了家乡道路变与不变的对比,流露出诗人久别回乡的真切心境,以“怀之好音”寄托对故土和先祖不忘的眷念。离别与思乡是千古不变的文学母题。</b></p> <p class="ql-block"><b>【方言注释】</b></p><p class="ql-block"><b>匪,古读若微。天微微亮,宜黄方言读如天匪匪光。战国楚竹简《老子》篇中微妙玄达,写作非溺(妙)玄達,故微与非,非与匪古语互通。</b></p><p class="ql-block"><b>溉:读若開。在宜黄方言中擦、抺干净的用词读溉,同今“揩”。</b></p><p class="ql-block"><b>西归:与《诗经.简兮》:“西方美人”所指西方相同,都表示周人的祖籍地“在洽之陽”的西面,即后稷之母的姜源。诗中“西归”指回老家祭祖。</b></p>