<p class="ql-block">文华挚友:</p><p class="ql-block">惊闻你的噩耗,悲痛万分!</p><p class="ql-block">三天前,平日不大看微信朋友圈的我,无意间刷到来自中学同学关于你的消息,我不敢相信自己的眼睛!远在大洋彼岸,无法亲自参加你的最后告别仪式,谨以文字回忆与你四十四年同学情留下的点点滴滴……</p><p class="ql-block">2020年一月,新冠爆发时我在筑探亲。回美前一天你送来宝贵的口罩、消毒液和电子温度计。当时你戴着口罩,在小区楼下匆匆交给了我,教我温度计怎么用, 还说了一路顺风之类的祝福语,没想到竟成诀别!</p><p class="ql-block">我们相识于四十四年前在贵阳八中读初中那会儿,你和我最好的闺蜜同桌,后我两排。按个子排前后,我们这些小不点儿都在前三排。那时男生女生都很青涩,交流不多,看起来似乎有些弱不禁风、面容清清秀秀的你,讲话总是轻言细语,你善良的天性和聪慧睿智让周围同学都成为你的好朋友。</p><p class="ql-block">高中你学文科,不经意就考上北大。 我去了北师大。在北京上大学时, 高中同学常有聚会,记得你骑着一辆28寸大自行车,一副厚厚的眼镜, 浓浓的书生气。你总是很投入的倾听别人,才发现你还很有幽默感。我不时想像这样的画面:28寸车靠在未名湖畔树边,你坐在树边读书、畅游在高深莫测哲学的知识海洋中,才华横溢的北大学子的模样……</p><p class="ql-block">大学毕业后联系不多,听说你去了文汇报,电台工作,还组织过崔健演唱会,也下过海。2004年我母亲手术后我回筑,同学聚会见到你,下海经商的你仍然那么书生气,还是那么善良正直。06年母亲病重,当时我在国外不能立刻回筑, 给你打了电话求助, 你和闺蜜还有周教授在医院帮着照顾母亲。 我回到贵阳是你去机场接的我,直接拉我到医院, 一路上你细心的告诉我说医院条件不好, 让我做好心理准备。 母亲生命最后几天也经常来看望,连讣告也是你帮忙起草并找你的报社朋友发布的。</p><p class="ql-block">这些年,我们家有事你总事抽空帮忙每叫必应。老爸和老伴的两代老人手机都是你帮着订购调制培训,老爸在90高龄成了智能手机控。 老人家里的Wi-Fi智能电视调制也都劳累你, 过年过节你还经常去看望两位老人。还有几次连我亲戚的事情都麻烦过你,你总是无私默默的帮助。</p><p class="ql-block">近年你爱女在纽约上学,我和她接触比较多,才知道你是一个伟大慈爱的父亲,在女儿身上倾注了你的爱和心血。我也好羡慕你有个很爱你的女儿。她在美国求学高中,社区学院学业完成后,申请的五所不错大学都录取了她,那时你是个骄傲的父亲,最后选定了纽约华尔街边上以商业类专业而著名的巴鲁克学院。今年初,女儿顺利从巴鲁克本科Finance专业毕业, 你很欣慰。</p><p class="ql-block">这几年的交流比较多一些, 知道你参加了扶贫,说起你自己很想静下心来多看一些书。我们也有几次谈到过抑郁症, 因为我做过抑郁症药物研究,从医学角度很感兴趣,你还给我分享过一些资料,包括你北大校友的讲座。 现在想起来可能你早已被抑郁症困扰, 我很责怪自己疏忽,也许本可能会帮到你…</p><p class="ql-block">你的生命或许短暂,但你的善良、正直、睿智,你的善解人意, 乐于助人的美德,包括你的幽默感会永远留在你的朋友们心中。我感恩认识你,感恩你对我的帮助,也替我的家人感谢你。</p><p class="ql-block">告别之际,千言万语无法表达对你的哀思。最后,我想用我很喜欢的Don Mclean 的“星光闪烁的夜晚’(Starry starry night) ,纪念梵高的歌来表达对你的怀念,愿你在天国安好!</p><p class="ql-block">挚友: 刘爽</p><p class="ql-block">2022.4.9</p><p class="ql-block">Starry, starry night (By Don McLean)</p><p class="ql-block">星光闪烁的夜晚 </p><p class="ql-block">Paint your palette blue and gray</p><p class="ql-block">彩繪著你調色盤裡的藍與灰</p><p class="ql-block">Look out on a summer's day</p><p class="ql-block">探頭望向夏日</p><p class="ql-block">With eyes that know the darkness in my soul</p><p class="ql-block">透過那洞悉我靈魂暗處的雙眼</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">Shadows on the hills</p><p class="ql-block">山丘上的長影</p><p class="ql-block">Sketch the trees and the daffodils</p><p class="ql-block">勾勒出樹林與水仙花</p><p class="ql-block">Catch the breeze and the winter chills</p><p class="ql-block">捕捉起微風以及冬日的冷冽</p><p class="ql-block">In colors on the snowy, linen land</p><p class="ql-block">以那既雪白、又如亞麻般的大地上之色彩</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">Now, I understand what you tried to say to me</p><p class="ql-block">如今我方明瞭,你嘗試對人們傾訴的是什麼</p><p class="ql-block">And how you suffered for your sanity</p><p class="ql-block">你怎么遭受理智的煎熬</p><p class="ql-block">And how you tried to set them free</p><p class="ql-block">你是多麼想要將其解脫</p><p class="ql-block">They would not listen, they did not know how</p><p class="ql-block">人們不曾傾聽你的心聲,他們不知如何倾听</p><p class="ql-block">Perhaps they'll listen now</p><p class="ql-block">也許他們現在終於要听了</p><p class="ql-block">===========================</p><p class="ql-block">Starry, starry night</p><p class="ql-block">繁星熠熠的夜晚</p><p class="ql-block">Flaming flowers that brightly blaze</p><p class="ql-block">豔紅的花朵熒煌地燃燒著</p><p class="ql-block">Swirling clouds in violet haze</p><p class="ql-block">漩渦似的雲飄蕩在紫羅蘭色的薄霧中</p><p class="ql-block">Reflect in Vincent's eyes of china blue</p><p class="ql-block">倒映於梵高那中國藍的眼瞳裡</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">Colors changing hue</p><p class="ql-block">色澤變化萬千</p><p class="ql-block">Morning fields of amber grain</p><p class="ql-block">晨間田野裡琥珀色的稻穀</p><p class="ql-block">Weathered faces lined in pain</p><p class="ql-block">橫亙於痛苦中的滄桑面容</p><p class="ql-block">Are soothed beneath the artist's loving hand</p><p class="ql-block">在藝術家真摯的手觸下得以被撫慰</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">Now, I understand what you tried to say to me</p><p class="ql-block">如今我方明瞭,你嘗試對人們傾訴的是什麼</p><p class="ql-block">And how you suffered for your sanity</p><p class="ql-block">你是怎么遭受理智的煎熬</p><p class="ql-block">And how you tried to set them free</p><p class="ql-block">你是多麼想要將其解脫</p><p class="ql-block">They would not listen, they did not know how</p><p class="ql-block">人們不曾傾聽你的心聲,他們不知道如何倾听</p><p class="ql-block">Perhaps they'll listen now</p><p class="ql-block">也許他們現在終於要听了</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">For they could not love you</p><p class="ql-block">由於他們當初無法愛你</p><p class="ql-block">But still your love was true</p><p class="ql-block">但是你的愛依然真切</p><p class="ql-block">And when no hope was left inside on that starry, starry night</p><p class="ql-block">當那繁星熠熠的夜晚裡不存有一絲希望之時</p><p class="ql-block">You took your life as lovers often do</p><p class="ql-block">你如同許多情人那樣結束了自己的生命</p><p class="ql-block">But I could have told you, Vincent</p><p class="ql-block">但願我能告訴你,梵高啊</p><p class="ql-block">This world was never meant for one as beautiful as you</p><p class="ql-block">這個世界从来就不是为了你这样纯美的人而存在</p><p class="ql-block">===========================</p><p class="ql-block">Starry, starry night</p><p class="ql-block">繁星熠熠的夜晚</p><p class="ql-block">Portraits hung in empty halls</p><p class="ql-block">懸掛在空蕩大廳裡的一幅幅肖像畫</p><p class="ql-block">Frameless heads on nameless walls</p><p class="ql-block">一張張無框的頭像在不具名的牆上</p><p class="ql-block">With eyes that watch the world and can't forget</p><p class="ql-block">配上那雙凝睇著世界而無法忘懷的雙眼</p><p class="ql-block">Like the strangers that you've met</p><p class="ql-block">如同似曾相識的陌生人們</p><p class="ql-block">The ragged men in ragged clothes</p><p class="ql-block">那些衣衫襤褸的落魄人們</p><p class="ql-block">The silver thorn of bloody rose</p><p class="ql-block">血紅玫瑰上銀亮的刺</p><p class="ql-block">Lie crushed and broken on the virgin snow</p><p class="ql-block">碎落並鋪綴於無瑕的雪地上</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">Now, I think I know what you tried to say to me</p><p class="ql-block">現在,我想我已知曉你想要對人們訴說什麼了</p><p class="ql-block">How you suffered for your sanity</p><p class="ql-block">你是怎么遭受理智的煎熬</p><p class="ql-block">How you tried to set them free</p><p class="ql-block">你是多麼想要將其解脫</p><p class="ql-block">They would not listen, they're not listening still</p><p class="ql-block">人們不曾傾聽你的心聲,此刻依舊沒有傾聽</p><p class="ql-block">Perhaps they never will</p><p class="ql-block">也許他們永遠不會</p><p class="ql-block">译文原出处: medium.com </p><p class="ql-block">搏客:长风</p>