雪中黄昏躇步树林边

吕丁倩

<p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">Stopping by a Woods on a Snowy Evening</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 雪中黄昏躇步树林边</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">Whose woods these are I think I know.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">His house is in the village, though; </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">He will not see me stopping here</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">To watch his woods fill up with snow.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我知道这是谁家的树林,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">他的房屋却在村庄里面,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">不会看到我曾在此躇步,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">注视着他的白雪覆盖的树林。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">My little horse must think it queer</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">To stop without a farmhouse near</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Between the woods and frozen lake</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The darkest evening of the year.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">我的小马必是满怀疑惑,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">为何躇足在此,附近并无农家,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">两边是树林和冰冻的小湖,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">在这一年中最晦暗的傍晚。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">He gives his harness bells a shake</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">To ask if there is some mistake.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The only other sound's the sweep</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Of easy wind and downy flake.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">晃一下系带上的铃铛,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">它在问我是否弄错。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">只听到一阵微风,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">吹来缓缓飘落的雪花。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The woods are lovely, dark and deep,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">But I have promises to keep,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">And miles to go before I sleep,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">And miles to go before I sleep.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">这片树林真美,幽郁而又深邃,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">但是我得履行诺言,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">还要走很长的路才可以歇息,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">还要走很长的路才可以歇息。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">罗伯特 弗洛斯特 1874-1963 . 美国最主要诗人之一。他的作品常用谈话形式,以及田园生活内容。弗洛斯特用的是英格兰地区农村生活场景,表达复杂的社会和哲理方面的主题。他曾四次获得普利斯诗歌奖。美国文学中被研究最多的是弗罗斯特的诗作品。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The poem seems simple, yet, it points to the reality when we make decisions in complex situations, we have to prioritize our task to fulfill our responsibilities </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">这首诗隐喻在复杂的情况下,仍然选择完成自己的职责。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">图片/网络</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">译文/吕丁倩</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p>