<p class="ql-block"><b>原文</b></p><p class="ql-block"><b>In me, past, present, future meet,</b></p><p class="ql-block"><b>于我,过去、现在和未来,</b></p><p class="ql-block"><b>To hold long chiding conference.</b></p><p class="ql-block"><b> 商讨聚会,各执一词,纷扰不息。</b></p> <p class="ql-block"><b>My lusts usurp the present tense</b></p><p class="ql-block"><b> 林林总总的欲望,掠取着我的现在,</b></p><p class="ql-block"><b>And strangle Reason in his seat.</b></p><p class="ql-block"><b> 把“理性”扼杀于它的宝座。</b></p> <p class="ql-block"><b>My loves leap through the future's fence </b></p><p class="ql-block"><b>我的爱越过未来的藩篱,</b></p><p class="ql-block"><b>To dance with dream-enfranchised feet.</b></p><p class="ql-block"><b>跳出梦想的舞步。</b></p> <p class="ql-block"><b>In me the cave-man clasps the seer, </b></p><p class="ql-block"><b>于我,穴居人攫取了先知,</b></p><p class="ql-block"><b>And garlanded Apollo goes,</b></p><p class="ql-block"><b> 佩戴花环的阿波罗神,</b></p><p class="ql-block"><b>Chanting to Abraham's deaf ear. </b></p><p class="ql-block"><b>向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。</b></p> <p class="ql-block"><b>In me the tiger sniffs the rose.</b></p><p class="ql-block"><b> 心有猛虎,细嗅蔷薇。</b></p><p class="ql-block"><b>Look in my heart, kind friends, and tremble, </b></p><p class="ql-block"><b>审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,</b></p><p class="ql-block"><b>Since there your elements assemble. </b></p><p class="ql-block"><b>因为那才是你本来的面目。</b></p> <p class="ql-block"><b>作者</b></p><p class="ql-block"><b>萨松是英国近代著名的反战诗人及小说家。他出生于伦敦的上流社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。</b></p> <p class="ql-block"><b>但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。</b></p><p class="ql-block"><b>回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。</b></p><p class="ql-block"><b><span class="ql-cursor"></span>代表作《于我,过去,现在以及未来 》,其中“我心里有猛虎在细嗅着蔷薇”成为脍炙人口的不朽经典。</b></p> <p class="ql-block"><b>译者</b></p><p class="ql-block"><b>余光中,1928年生于中国江苏南京,父亲余超英,母亲孙秀君。但是母亲为江苏常州武进,妻子为常州人,故又以江南人自命。抗日战争时在四川读中学,感情上亦自觉为蜀人。</b></p> <p class="ql-block"><b>曾自言:“大陆(中国大陆)是母亲,台湾是妻子,香港是情人,欧洲是外遇。”厦大外文系毕业、爱荷华大学文艺硕士,先后担任台湾师范大学英语系教授、政大西语系主任,台大、东海、东吴、淡江四校兼任教授,香港中文大学教授及系主任、中山大学文学院院长、外文研究所所长。</b></p> <p class="ql-block"><b>曾两度以傅尔布莱特访问教教名义赴美讲学四年,曾获澳洲政府文化奖金,并应邀访问澳洲各大学,两度前往菲律宾讲学,并赴韩、英、瑞典等国出席各种国际会议,宣读论文。</b></p> <p class="ql-block"><b>曾主编蓝星诗页、现代文学等刊物,为蓝星诗社的发起人之一,曾获台湾文艺协会新诗奖(1962年)、第15届诗歌类“国家文艺奖”(1990年)、获选为十大杰出青年(1966年)。除写诗外,也写散文、写评论,从事翻译,创作生涯至今已达四十余年,在当代文坛上卓然成家,著译俱丰出版单行本已达七十余种之多。目前已卸任中山大学职务,专事写作。</b></p> <p class="ql-block"><b>曾获“国家文艺奖”、吴三连文艺奖、中山文艺奖、中国时报文学奖新诗推荐奖、新闻局图书金鼎奖主编奖。1977年于联合副刊发表了有“血滴子”之称的《狼来了》一文,批判台湾当时兴起的乡土文学,点名批判陈映真、尉天骢、王拓等人,而引发之后的乡土文学论战。</b></p> <p class="ql-block"><b>译文赏释</b></p><p class="ql-block"><b>“In me the tiger sniffs the rose.”这是英国诗人西格里夫·萨松曾写过的不朽警句,余光中先生将他翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。</b></p> <p class="ql-block"><b>人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免变得懦弱,从而失去气魄。</b></p> <p class="ql-block"><b>当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。</b></p> <p class="ql-block"><b>所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。</b></p> <p class="ql-block"><b>心有猛虎细嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。</b></p> <p class="ql-block"><b>猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月。</b></p>