<h5><br></h5><h5><i>李鸿章(1823年2月15日—1901年11月7日),晚清名臣,洋务运动的主要领导人之一,安徽合肥人。</i></h5><h5><br></h5><h5><i>作为淮军、北洋水师的创始人和统帅、洋务运动的领袖、晚清重臣,官至直隶总督兼北洋通商大臣,授文华殿大学士,近代历史多称其为罪人。著有《李文忠公全集》。与曾国藩、张之洞、左宗棠并称为“中兴四大名臣”,与俾斯麦、格兰特并称为“十九世纪世界三大伟人”。</i></h5> <h3><p style="text-align:center;"><br></p><p style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">赴试途中有感《入都》之一</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">☆☆☆☆☆</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p style="text-align:center;">丈夫只手把吴钩,意气高于百尺楼。</p><p style="text-align:center;">一万年来谁著史,八千里外觅封侯。</p><p style="text-align:center;">定将捷足随途骥,那有闲情逐水鸥。</p><p style="text-align:center;">笑指泸沟桥畔月,几人从此到瀛洲。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">True man could wield the Wu Hook with a single hand,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">His spirit soars beyond the high towering stand.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">For ten centuries history made by which names?</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">From thousands miles away, one seeks the marquis fame.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">He will steadfastly follow swift the course with steed,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Who has the leisure to chase water-gulls indeed?</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">He would laugh and point to the moonlit Bridge Lugou,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">How few elites can ever make way to Yinzhou?<br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>注释 Note:</b></p><p class="ql-block"><b><i>Wugou</i></b><i>: Sharp weaponry in ancient times, refers to top talent.</i></p><p class="ql-block"><b><i>Baichilou</i></b><i>: A story from Chen Deng of the Three Kingdoms, refers to a scholar with heart for the people and the country.可以译为 high tower.</i></p><p class="ql-block"><b><i>Due</i></b><i>: 此处意为正对着。</i></p><p class="ql-block"><b><i>Lugou Bridge</i></b><i>: A bridge outside the capital Beijing,known for its glamourous moonlight.</i></p><p class="ql-block"><b><i>Yinzhou</i></b><i>: A distinguished literature forum in Tang Dynasty.</i></p></h3> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>作品背景</b>:</p><p class="ql-block">清朝道光二十三年(1843年),李鸿章21岁,其年入选优贡,奉父亲李文安之命,自老家安徽入京,以应翌年顺天乡试。李鸿章入京时作《入都》诗十首。</p><p class="ql-block">这首诗创作于自信之余,特充溢豪气,大有天下侯爵舍我其谁,晚清历史唯我是著之意。十诗中,此诗最为世人称道。前两联说尽诗人一生。运转晚清机枢,捭阖欧美交际,尽李公“只手”而已。尾联为诗眼,尽得诗家韵味,意蕴尤长。“笑指”二字,含而不露;“几人”云云,自信而无张扬。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>