<p class="ql-block">辋川闲居赠裴秀才迪</p><p class="ql-block">王维〔唐代〕</p><p class="ql-block">寒山转苍翠,秋水日潺湲。</p><p class="ql-block">倚杖柴门外,临风听暮蝉。</p><p class="ql-block">渡头馀落日,墟里上孤烟。(馀 一作 余)</p><p class="ql-block">复值接舆醉,狂歌五柳前。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">译文及注释</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">黄昏时寒冷的山野变得更加苍翠,秋水日夜缓缓流淌。</p><p class="ql-block">我拄着拐杖伫立在茅舍的门外,迎风细听着那暮蝉的吟唱。</p><p class="ql-block">渡口一片寂静,只剩斜照的落日,村子里升起缕缕炊烟。</p><p class="ql-block">又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:诗人,王维的好友,与王维唱和较多。</p><p class="ql-block">转苍翠:一作“积苍翠”。转:转为,变为。苍翠:青绿色,苍为灰白色,翠为墨绿色。</p><p class="ql-block">潺湲(chán yuán ):水流声。这里指水流缓慢的样子,当作为“缓慢地流淌”解。</p><p class="ql-block">听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉:秋后的蝉,这里是指蝉的叫声。</p><p class="ql-block">渡头:渡口。余:又作“馀”。</p><p class="ql-block">墟里:村落。孤烟:直升的炊烟,可以是倚门看到的第一缕村烟。</p><p class="ql-block">值:遇到。接舆:陆通先生的字。接舆是春秋时楚国人,好养性,假装疯狂,不出去做官。在这里以接舆比裴迪。</p><p class="ql-block">五柳:陶渊明。这里诗人以“五柳先生”自比。这两句诗的意思是说,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">山居秋暝</p><p class="ql-block">作者:王维【唐】</p><p class="ql-block">空山新雨后,天气晚来秋。</p><p class="ql-block">明月松间照,清泉石上流。</p><p class="ql-block">竹喧归浣女,莲动下渔舟。</p><p class="ql-block">随意春芳歇,王孙自可留。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">注解</p><p class="ql-block">1、螟:夜色。</p><p class="ql-block">2、浣女:洗衣服的女子。</p><p class="ql-block">3、春芳:春草。</p><p class="ql-block">4、歇:干枯。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">一场新雨过后,青山特别清朗,</p><p class="ql-block">秋天的傍晚,天气格外的凉爽。</p><p class="ql-block">明月透过松林撒落斑驳的静影,</p><p class="ql-block">清泉轻轻地在大石上叮咚流淌。</p><p class="ql-block">竹林传出归家洗衣女的谈笑声,</p><p class="ql-block">莲蓬移动了,渔舟正下水撒网。</p><p class="ql-block">任凭春天的芳菲随时令消逝吧,</p><p class="ql-block">游子在秋色中,自可留连徜徉。</p><p class="ql-block">赏析</p><p class="ql-block">这是一首写山水的名诗,于诗情画意中寄托诗人的高洁情怀和对理想的追求。</p><p class="ql-block">首联写山居秋日薄暮之景,山雨初霁,幽静闲适,清新宜人。颔联写皓月当空,青松如盖,山泉清冽,流于石上,清幽明净的自然美景。颈联写听到竹林喧声,看到莲叶分披,发现了浣女、渔舟。末联写此景美好,是洁身自好的所在。</p><p class="ql-block">全诗通过对山水的描绘寄慨言志,含蕴丰富,耐人寻味。“明月松间照,清泉石上流”实乃千古佳句。</p><p class="ql-block">完善</p><p class="ql-block">潜在意识中隐藏着前世的记忆,测测你前世真实的自己</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"> 《归嵩山作》</p><p class="ql-block"> 作者:王维【唐】</p><p class="ql-block"> 清川带长薄,车马去闲闲。</p><p class="ql-block"> 流水如有意,暮禽相与还。</p><p class="ql-block"> 荒城临古渡,落日满秋山。</p><p class="ql-block"> 迢递嵩高下,归来且闭关。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block"> 清澈的川水环绕一片草木,驾车马徐徐而去从容悠闲。</p><p class="ql-block"> 流水好像对我充满了情意,傍晚的鸟儿随我一同回还。</p><p class="ql-block"> 荒凉的城池靠着古老渡口,落日的余晖洒满金色秋山。</p><p class="ql-block"> 在遥远又高峻的`嵩山脚下,闭上门谢绝世俗度过晚年。</p><p class="ql-block"> 注释</p><p class="ql-block"> ⑴嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省登封市西北面。</p><p class="ql-block"> ⑵清川:清清的流水,当指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。带:围绕,映带。薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。</p><p class="ql-block"> ⑶去:行走。闲闲:从容自得的样子。</p><p class="ql-block"> ⑷暮禽:傍晚的鸟儿。禽:一作“云”。相与:相互作伴。</p><p class="ql-block"> ⑸荒城:按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。临:当着。古渡:指古时的渡口遗址。</p><p class="ql-block"> ⑹迢递:遥远的样子。递:形容遥远。嵩高:嵩山别称嵩高山。</p><p class="ql-block"> ⑺且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。闭:一作“掩”。</p> <p class="ql-block">终南山</p><p class="ql-block">作者:王维【唐】</p><p class="ql-block">太乙近天都,连山到海隅。</p><p class="ql-block">白云回望合,青霭入看无。</p><p class="ql-block">分野中峰变,阴晴众壑殊。</p><p class="ql-block">欲投人处宿,隔水问樵夫。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">注解</p><p class="ql-block">1、太乙:即“太一”,终南山主峰,也是终南山别名。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">巍巍的太乙山高接天都星,</p><p class="ql-block">山连着山一直蜿蜓到海边。</p><p class="ql-block">白云缭绕回望中合成一片,</p><p class="ql-block">青霭迷茫进入山中都不见。</p><p class="ql-block">中央主峰把终南东西隔开,</p><p class="ql-block">各山间山谷迥异阴晴多变。</p><p class="ql-block">想在山中找个人家去投宿,</p><p class="ql-block">隔水询问那樵夫可否方便?</p><p class="ql-block">赏析</p><p class="ql-block">诗旨在咏叹终南山的宏伟壮大。首联写远景,以艺术的夸张,极言山之高远。颔联写近景,身在山中之所见,铺叙云气变幻,移步变形,极富含孕。颈联进一步写山之南北辽阔和千岩万壑的千形万态。末联写为了入山穷胜,想投宿山中人家。“隔水”二字点出了作者“远望”的位置。</p><p class="ql-block">全诗写景、写人、写物,动如脱兔,静若淑女,有声有色,意境清新、宛若一幅山水画。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">酬张少府</p><p class="ql-block">作者:王维【唐】</p><p class="ql-block">晚年惟好静,万事不关心。</p><p class="ql-block">自顾无长策,空知返旧林。</p><p class="ql-block">松风吹解带,山月照弹琴。</p><p class="ql-block">君问穷通理,渔歌入浦深。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">注解</p><p class="ql-block">1、吹解带:吹着诗人宽衣解带时的闲散心情。</p><p class="ql-block">2、君问两句:这是劝张少府达观,也即要他象渔樵那样,不因穷通而有得失之患。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">晚年只图个安静的环境,</p><p class="ql-block">对世事件件都不太关心。</p><p class="ql-block">自认没有高策可以报国,</p><p class="ql-block">只好归隐到这幽静山林。</p><p class="ql-block">松风吹拂我且宽衣解带,</p><p class="ql-block">山月高照正好弄弦弹琴。</p><p class="ql-block">君若问穷困通达的道理,</p><p class="ql-block">请听水边深处渔歌声音!</p><p class="ql-block">赏析</p><p class="ql-block">这是一首赠友诗。全诗着意自述“好静”之志趣。前四句全是写情,隐含着伟大抱负不能实现之后的矛盾苦闷心情。由于到了晚年。只好“惟好静”了。颈联写隐逸生活的情趣。末联是即景悟情,以问答形式作结,故作玄解,以不管作答。含蓄而富有韵味,洒脱超然、发人深省。</p><p class="ql-block">全诗写情多于写景。三、四句隐含不满朝政之牢骚。 </p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">过香积寺</p><p class="ql-block">王维〔唐代〕</p><p class="ql-block">不知香积寺,数里入云峰。</p><p class="ql-block">古木无人径,深山何处钟。</p><p class="ql-block">泉声咽危石,日色冷青松。</p><p class="ql-block">薄暮空潭曲,安禅制毒龙。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">译文及注释</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">不知香积寺在哪座山中,走了数里,就进入了白云缭绕的山峰。</p><p class="ql-block">古木参天却没有人行路径,深山里何处传来古寺鸣钟?</p><p class="ql-block">山中泉水撞击危石响声幽咽,日光照在幽深的松林里显得冷峻。</p><p class="ql-block">日暮时分,独自在空寂的潭边,安禅入定以治伏尘俗的毒龙。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">过:过访,探望。香积寺:唐代著名寺院,有争议,一说香积寺在长安县(今陕西省西安市)南神禾原上。”故址已废。一说在河南汝州,今风穴寺,唐时称香积寺。</p><p class="ql-block">入云峰:登上入云的高峰。</p><p class="ql-block">钟:寺庙的钟鸣声。</p><p class="ql-block">咽:呜咽。危:高的,陡的。“危石”意为高耸的崖石。</p><p class="ql-block">冷青松:为青松所冷。</p><p class="ql-block">薄暮:黄昏。曲:水边。“安禅”即安静地打坐,在这里指佛家思想。</p><p class="ql-block">安禅:为佛家术语,指身心安然进入清寂宁静的境界,在这里指佛家思想。毒龙:佛家比喻俗人的邪念妄想。见《涅槃经》:“但我住处有一毒龙,想性暴急,恐相危害。”</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">送梓州李使君</p><p class="ql-block">王维〔唐代〕</p><p class="ql-block">万壑树参天,千山响杜鹃。</p><p class="ql-block">山中一夜雨,树杪百重泉。</p><p class="ql-block">汉女输橦布,巴人讼芋田。</p><p class="ql-block">文翁翻教授,不敢倚先贤。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">译文及注释</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">千山万壑之中,到处都是参天大树,到处都是杜鹃的啼鸣声。</p><p class="ql-block">山中一夜春雨过后,只见山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树梢一般。</p><p class="ql-block">汉水的妇女辛劳织布纳税,巴人地少常常诉讼争田。</p><p class="ql-block">望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">梓州:《唐诗正音》作“东川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。</p><p class="ql-block">壑(hè):山谷。</p><p class="ql-block">杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。</p><p class="ql-block">一夜雨:一作“一半雨”。</p><p class="ql-block">树杪(miǎo):树梢。</p><p class="ql-block">汉女:汉水的妇女。</p><p class="ql-block">橦(tóng)布:橦木花织成的布,为梓州特产。</p><p class="ql-block">巴:古国名,故都在今重庆。</p><p class="ql-block">芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。这句指巴人常为农田事发生讼案。</p><p class="ql-block">文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。</p><p class="ql-block">翻:翻然改变,通“反”。</p><p class="ql-block">先贤:已经去世的有才德的人。这里指汉景帝时蜀郡守。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">汉江临眺</p><p class="ql-block">王维 〔唐代〕</p><p class="ql-block">楚塞三湘接,荆门九派通。</p><p class="ql-block">江流天地外,山色有无中。</p><p class="ql-block">郡邑浮前浦,波澜动远空。</p><p class="ql-block">襄阳好风日,留醉与山翁。</p> <p class="ql-block">译文及注释</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。</p><p class="ql-block">江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。</p><p class="ql-block">远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。</p><p class="ql-block">襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。</p><p class="ql-block">楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。</p><p class="ql-block">荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。</p><p class="ql-block">郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。</p><p class="ql-block">好风日:一作“风日好”,风景天气好。</p><p class="ql-block">山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。</p> <p class="ql-block">终南别业</p><p class="ql-block">王维〔唐代〕</p><p class="ql-block">中岁颇好道,晚家南山陲。</p><p class="ql-block">兴来每独往,胜事空自知。</p><p class="ql-block">行到水穷处,坐看云起时。</p><p class="ql-block">偶然值林叟,谈笑无还期。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">译文及注释</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">中年以后存有较浓的好道之心,直到晚年才安家于终南山边陲。</p><p class="ql-block">兴趣浓时常常独来独往去游玩,有快乐的事自我欣赏自我陶醉。</p><p class="ql-block">间或走到水的尽头去寻求源流,间或坐看上升的云雾千变万化。</p><p class="ql-block">偶然在林间遇见个把乡村父老,偶与他谈笑聊天每每忘了还家。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">中岁:中年。好(hào):喜好。道:这里指佛教。</p><p class="ql-block">家:安家。</p><p class="ql-block">南山:即终南山。</p><p class="ql-block">陲(chuí):边缘,旁边,边境。</p><p class="ql-block">南山陲:指辋川别墅所在地,意思是终南山脚下。</p><p class="ql-block">胜事:美好的事。</p><p class="ql-block">值:遇到。叟(sǒu):老翁。</p><p class="ql-block">无还期:没有回还的准确时间。</p>