柳冬老师,一路走好!

俄苏歌声

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2022年2月6日凌晨2点零8分,我们俄苏歌声群的柳德米拉老师(微信名:柳冬;真实名:刘东)因癌症晚期在湖北省人民医院ICU抢救无效不幸逝世,享年80岁。</p> <p class="ql-block">我们和柳老师相识于网络。在网络上她是“俄苏歌声聊天室/俄苏风情网站”的管理员、版主,是受大家尊重的专业老师;在现实中她是武汉大学俄语/乌克兰语教授,是武汉大学俄语乌克兰语中心主任。</p><p class="ql-block">柳老师专业能力强,曾在网络上热情辅导俄语拼读教学、教唱俄语歌曲,是我们的好老师!</p><p class="ql-block">十多年来,由柳老师把关,我们合作译配了三十几首俄苏歌曲。她的离去使我失去了一位平易近人的良师益友,对爱好俄苏歌曲的朋友来说也是莫大的损失……</p> <p class="ql-block">柳冬老师出生于书香门第,父母都是高寿星。</p><p class="ql-block">柳老师的父亲刘绪贻是著名社会学家、历史学家、武汉大学教授,中国研究美国史的奠基人,享年105岁。刘老师的母亲周世英毕业于武汉大学,享年102岁。</p> <p class="ql-block">柳冬老师1965年7月毕业于武汉大学俄语系,学习成绩名列前茅,一直担任班级和系学生会干部,同年分配留校任教。当年正遇武汉大学筹建乌克兰研究小组(当时乌克兰是苏联的一个加盟共和国,与湖北省建立了“姐妹省”,基辅市就与武汉市建立了“姐妹市”。1988年底,她远涉重洋到加拿大学乌克兰语,后来又到乌克兰教中文。1995年,柳老师编撰了中国第一本《基础乌克兰语》和《中乌会话手册》(1996年)。</p><p class="ql-block">下面这张照片拍摄于1966年,可以看出当年柳老师的青春风采。</p> <p class="ql-block">2003年7月,我们相识在碧海银沙(碧聊)的“俄苏歌声”聊天室,那里聚集了很多来自全国各地甚至海外的俄苏歌曲爱好者。虽然大家都喜欢苏联歌曲,但真正能用纯正的俄语演唱的朋友仍然是极少数。</p><p class="ql-block">没有学过俄语的朋友想学习俄语、曾经学过俄语的朋友大都遗忘,于是柳老师主动、义务给家讲授俄语语音、拼读,经过一年多努力,好些朋友能用俄语唱自己喜欢的俄苏歌曲了。</p><p class="ql-block">下面是柳老师教俄语拼读时的录音:</p> <p class="ql-block">这个录音由俄苏网友娜佳提供,她是学习班中从零开始学得最认真、学得最好的。下面是娜佳用俄语学唱的《难道我错了吗》:</p> <p class="ql-block">2004年8月,柳老师在俄苏歌声聊天室逐词逐句教唱了俄语版《喀秋莎》。这是论坛老管理员那什卡提供的录音:</p> <p class="ql-block">柳老师现场清唱的俄语版《喀秋莎》:</p> <p class="ql-block">柳老师声音明亮清澈、语感好,喜欢朗诵和唱歌,从大学起就是学校广播台播音员。2006年6月她在俄苏晚会上朗诵的俄语版《乌鸦与狐狸》好听极了,可惜我多次更换电脑没找到录音。</p><p class="ql-block">下面是2021年8月俄语歌曲爱好者牧歌老师准备学唱俄语版的《田野》,我请柳老师做的录音:</p> <p class="ql-block">2006年5月起,我们开始学习做俄苏歌曲译配--互联网的使用开拓了视野,而60年代中期由于历史的原因很多俄苏歌曲没有介绍到国内-于是我们在俄罗斯网查找歌曲原唱、歌词歌谱、伴奏,然后由柳老师等专业人员译词,再配歌……</p><p class="ql-block">柳老师治学严谨,歌词的翻译必须尊重俄文原词,对于个别语句我们经常讨论很久;俄罗斯歌手喜欢自我发挥,不同歌手对同一首歌的演唱常常有差异,柳老师总是仔细听过写出来我再修改俄文字幕然后根据情况确定是否改中文词……</p><p class="ql-block">这是我们最早译配的两首苏联卫国战争歌曲《四五年的春天》和《五月的华尔兹》。</p><p class="ql-block">先请听波波夫(远山)老师演唱的《四五年的春天》:</p> <p class="ql-block">这是由热尼娅(冬艳)老师演唱的《五月的华尔兹》:</p> <p class="ql-block">《基辅华尔兹》是乌克兰词曲作者1950年的作品,我们在2008年译配了这首歌曲。这是芭芭奇卡老师的演唱版:</p> <p class="ql-block">2011年我们做了莫克罗乌索夫1956年作曲的《我的歌儿就为你们唱》,歌中赞美了开发边疆新垦地的年轻人。这是万水千山老师的演唱版:</p> <p class="ql-block">2012年5月我们译配了苏联1984年年度歌曲颁奖晚会节目《战前华尔兹》,歌曲从多角度、多场景记录了战前的宁静与祥和。这是苏珊娜老师的演唱:</p> <p class="ql-block">2013年译配的俄罗斯浪漫曲《明亮的夜》,这是李永林(耕耘)老师的演唱版:</p> <p class="ql-block">俄罗斯民歌《农舍里》是一首清新淡雅、充满田园风情的歌,2018年初我们译配了这首歌。这是乐音清扬老师的演唱版:</p> <p class="ql-block">1943年康.西蒙诺夫和马.勃兰捷尔创作了《<span style="font-size:18px;">战地记者之歌》,一年后他们又合作了《吉他姑娘》。这是</span>悟真园主老师演唱的《战地记者之歌》:</p> <p class="ql-block">捷尼亚老师演唱的《吉他姑娘》:</p> <p class="ql-block">这首创作于1967年的乌克兰歌曲用浪漫主义手法借大雁归来描述了卫国战争时期母亲对孩子的思念。现在请欣赏乐音清扬和长春阿康演唱的这首悠长动情的歌:</p> <p class="ql-block">鉴于篇幅和美篇对上传文件的要求,歌曲就介绍到这里了。有感兴趣的朋友可以点开“俄苏歌声”美篇,歌曲资料和视频都能下载……</p><p class="ql-block">柳老师的离去是俄苏歌曲爱好者的损失,对我个人来说失去了一位良师益友。</p><p class="ql-block">以前我做歌可以“一股脑儿往前冲”--有不当柳老师会为我“保底”我再修改就是了……</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">最后用《生命的秋天》感叹生命的来去匆匆:</p><p class="ql-block">生命的秋天-<span style="font-size:18px;">-总</span>那么来去匆匆。</p><p class="ql-block">生命的秋天-<span style="font-size:18px;">-明</span>天仍忙碌不停。</p><p class="ql-block">那一天总会要来到,</p><p class="ql-block">我们将走过地球景。</p><p class="ql-block">沿银河走,将继续悠长梦。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我做了一个短小的梦,它融入我心中,</p><p class="ql-block">地球上火红鲜花美丽又宁静。</p><p class="ql-block">感谢自然赋予的美丽节日。</p><p class="ql-block">感谢地球与生命短暂相逢。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">感谢几天来在多个俄苏歌曲爱好者群里大家对柳老师的缅怀悼念,祝大家安康顺畅!</p><p class="ql-block">感谢俄苏网友娜佳、遛达、娜塔莎、卓伊卡、那什卡提供的宝贵资料和对写本美篇提出的珍贵建议!</p><p class="ql-block">好的歌儿靠大家传扬。感谢俄苏歌友们历年来对我们做歌的热情支持积极传唱,这里我代柳老师衷心感谢大家!</p><p class="ql-block">柳冬老师,一路走好!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">俄苏歌声 柳芭编辑</p><p class="ql-block"> 2022年2月11日</p>