227.黍苗 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">芃芃黍苗,阴雨膏之。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">悠悠南行,召伯劳之。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">我任我辇,我车我牛。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">我行既集,盖云归哉。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我徒我御,我师我旅。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我行既集,盖云归处。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">肃肃谢功,召伯营之。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">烈烈征师,召伯成之。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">原隰既平,泉流既清。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);"><span class="ql-cursor"></span>召伯有成,王心则宁。</span></p> 译文 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">黍苗长得真茂盛,好雨滋润苗青青。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">众人南行路途遥,召伯慰劳有真情。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">出行任务已完成,何不今日回家走。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我驾御车你步行,我身在师你在旅。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">出行任务已完成,何不今日回家去。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">威武师旅去施工,召伯经心来组成。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">高田低地已修平,井泉河流已疏清。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。</span></p> 鉴赏 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">这是周宣王徒役赞美召穆公(即召伯)营治谢邑之功的作品。全诗五章,每章四句,第一章写召伯奉命南行经营谢邑。第二、三章写征役者服役和思归之情。第四、五章写召伯营谢的功绩和意义。此诗在用韵上,先隔句押韵,后句句押韵,富于变化;在结构上,照应严密,对应严整,反映出雅诗的雅正特点。</span></p> 228.隰桑 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">隰桑有阿,其叶有难。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">既见君子,其乐如何。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">隰桑有阿,其叶有沃。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">既见君子,云何不乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">隰桑有阿,其叶有幽。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">既见君子,德音孔胶。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">心乎爱矣,遐不谓矣?</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">中心藏之,何日忘之?</span></p> 译文 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">见到我是那人儿,快乐滋味无法说!</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">见到我是那人儿,如何叫我不快活!</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">洼地桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">见到我是那人儿,情话绵绵难尽说。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">爱你爱在内心窝,何不情意向你说?</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">心中把你深藏起,哪有一日忘记过?</span></p> 鉴赏 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">这是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一。全诗四章,每章四句。前三章写主人公心里所设想的幽会场景,所表现的是如火一样炽热的爱情;第四章所诉述的是现实中的爱情苦恼和心理矛盾。诗中所表现的感情热烈而坦荡,语言具有极强的概括力。</span></p> 229.白华 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">白华菅兮,白茅束兮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">之子之远,俾我独兮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">英英白云,露彼菅茅。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">天步艰难,之子不犹。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">滮池北流,浸彼稻田。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">啸歌伤怀,念彼硕人。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">樵彼桑薪,卬烘于煁。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">维彼硕人,实劳我心。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">鼓钟于宫,声闻于外。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">念子懆懆,视我迈迈。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">有鹙在梁,有鹤在林。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">维彼硕人,实劳我心。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">鸳鸯在梁,戢其左翼。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">之子无良,二三其德。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">有扁斯石,履之卑兮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">之子之远,俾我疧兮。</span></p><p class="ql-block"><br></p> 译文 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">如今这人去远方,使我孤独守空房。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">我的命运多艰难,他还不如云露好。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">边号边歌心伤痛,思念那人在心头。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">想起那个健美人,实在让我伤透心。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">怀念使我神不宁,你却视我如路人。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">想起那个健美人,实在煎熬我的心。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">可恨这人没良心,转眼之间把我忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);"><span class="ql-cursor"></span>恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。</span></p> 鉴赏 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">这是《诗经》中为数颇多的弃妇诗中的一首,从诗中语气来看,主人公应是一位贵族妇女。此诗淋漓尽致地抒发了女主人公失宠之后的哀怨和失落感,刻画了一位纯洁善良、直爽痴情的女子形象。全诗八章,每章四句,每章转换比兴之义,前两句都用比兴,后两句直抒胸臆。其言外之意、弦外之音,都有可玩味之处。</span></p>