<p class="ql-block"> 城市路桥命名很有讲究,好的名字不仅彰显地方个性,而且蕴含地方文化。</p><p class="ql-block">株洲的路桥命名已倍受人诟病,什么长江路、黄河路、嵩山路、泰山路、新华路、建设路,一些全国通用的路名或者两头拼接路名,让人感觉这座城市缺乏内涵、没有文化。这样的路名虽然没有个性,但毕竟全国通用,马马虎虎也还能说得过去。可偏偏还有不少洋不洋、土不土的路名,让人哭笑不得。</p> <p class="ql-block"> 笔者来到泰山路,发现就在相隔仅仅几米远的两块路标上,同一个路名竟然出现两个截然不同的译名:</p><p class="ql-block">泰山路西:West TaiShan Road</p><p class="ql-block"> TAISHAN XILU</p><p class="ql-block"> 有些干脆简写、点到为止,让路人自己去意会,如石宋西路:ShisongRd.(W)</p><p class="ql-block"> 在国人眼里,或许感觉英文高大上,汉语拼音有些俗气,所以总想方设法摆露几句英语来展现自己的有文化。笔者英语虽然不太好,但隐隐感觉第一种英文翻译有些怪怪的,百度一下,应该是:TaiShan West Road</p><p class="ql-block"> 再发给我长沙同事、英语教授得到确认,这样混乱的翻译还真让她一片愕然。</p> <p class="ql-block"> 翻译错误不说,至少也应该统一吧,而不是土不土,洋不洋,搞得不伦不类。尤其作为一座内陆非国际化城市,完全可以使用纯拼音,彰显民族自信,而不是为了迎合极少数外国人而偷鸡不成蚀把米、搞个令人啼笑皆非所谓的高大上的“英文”。</p><p class="ql-block"> 这样的翻译混乱情况,城区估计并不少,希望相关部门趁创建国家文明典范城市之机进行整改,不要给别人笑话,你说呢?</p>