<p class="ql-block"> 按语:1978年9月4日,《人民日报》国际版发表了我的首篇杂文“埃菲尔和他的铁塔”。自那以后的数十年间,我把文化园地比作个大花园,把自己当作个小园丁,于是不停笔耕,以翻译为主,涉足语言、文学、科普、社科等多个领域,大大小小,零零整整,努力为花园增花添草。老来无事,为盘点果实,特编写题为“笔耕记事”之美篇,留作纪念。</p><p class="ql-block"> 美篇分为上、下两集。上集主要收录在报刊杂志上发表的散文、游记、小说、论文等等;下集记载以图书形式岀版的作品。</p><p class="ql-block"> * * * * * *</p><p class="ql-block"> (以出版时间先后为序)</p> <p class="ql-block"> 1980年6月:上海人民出版社出版散文集《西欧见闻》。</p> <p class="ql-block"> 1982年3月:江苏人民出版社出版我的第一部翻译作品,《大白鲨》的作者、美国本奇利的小说《大海深处》。</p> <p class="ql-block"> 1986年9月:中国对外翻译公司出版翻译论文集《论翻译技巧》。里面收入我的“数字作修辞手段及其翻译”一文。</p> <p class="ql-block"> 1987年2月:上海译文出版社出版我参与翻译的《二十世纪文学评论》。</p> <p class="ql-block"> 1987年11月:云南教育出版社出版我的第一本专著《当代英语语序》。</p> <p class="ql-block"> 1987年12月:人民文学出版社出版我与老师许渊冲先生合译的英国小说家司各特的《昆廷•杜沃德》。</p> <p class="ql-block"> 此书后来编入海豚出版社出版的《许渊冲文集》第17卷。</p> <p class="ql-block"> 1988年5月:上海外语教育出版社出版高校《翻译教材》,我负责此书的中译英部分。</p> <p class="ql-block"> 1989年7月:上海译文出版社出版我主编的全国高校通用教材《当代美国概况》。2000年7月出版修订版。</p> <p class="ql-block"> 1990年8月:北方文艺出版社出版译作美国小说《钟形罩》。</p> <p class="ql-block"> 1991年:中国社会科学出版社出版《美国特性探索》。</p> <p class="ql-block"> 1991年9月:旅游出版社出版我和徐琴合译的《千奇百怪的美国习俗》。</p> <p class="ql-block"> 1991年12月:中国物资出版社出版我和两位前辈共同主编的《综合汉英习语词典》。</p> <p class="ql-block"> 1992年2月:中国社会科学出版社出版我参与翻译的《新编世界近代史》多卷。</p> <p class="ql-block"> 1993年:河南人民出版社出版散文集《大洋彼岸》。</p> <p class="ql-block"> 1994年7月:译林出版社出版译作,英国小说家托马斯•哈代的《一双蓝蓝的眼睛》。</p> <p class="ql-block"> 1995年:台湾国际村文库书店出版小说《新来的女郎》。</p> <p class="ql-block"> 1997年7月:中国对外翻译出版公司出版“一百丛书”之一:我与两位同事合作编译的《现代战记一百篇》。</p> <p class="ql-block"> 1997年7月和1998年9月:花城出版社先后出版译作,英国狄更斯的小说《雾都孤儿》和美国马克•吐温的小说《汤姆•索耶历险记》。</p> <p class="ql-block"> 1997年11月:三联书店出版我参与翻译的《霍桑集》。</p> <p class="ql-block"> 1997年11月:湖北教育出版社出版《中国翻译词典》,将我的名字收入其中,我还为其撰写多个词条。</p> <p class="ql-block"> 1998年:台北国际村文库书店出版我和同事王孟包合译的英国小说《恶魔的游戏》(上、下集)。</p> <p class="ql-block"> 1998年4月:香港商务印书馆出版我为香港人学习英语编写的《英语语法速递》,之后多次加印,并于2014年重版。</p> <p class="ql-block"> 1999 年:香港牛津大学出版社出版我参与翻译的《漫长的二十世纪》。此书后为江苏人民出版社在内地出版。</p> <p class="ql-block"> 1999年8月:西安交通大学出版社出版专著《比较美国学》。</p> <p class="ql-block"> 2000年1月:香港商务印书馆出版我任副主编的《商务学生英汉词典》。</p> <p class="ql-block"> 2000年3月和5月:春风文艺出版社出版我以笔名“一新”翻译的两部美国小说《女大当嫁》和《男大当婚》。</p> <p class="ql-block"> 2001年1月:上海译文出版社出版科普译作《水》。</p> <p class="ql-block"> 2000年12月:上海译文出版社出版《英国人》。</p> <p class="ql-block"> 2001年1月:春风文艺出版社出版我以“一新”笔名翻译的小说《爱神临门》。</p> <p class="ql-block"> 2001年6月:深圳海天出版社相继重版《雾都孤儿》和《汤姆•索耶历险记》。</p> <p class="ql-block"> 2001年9月:上海译文出版社出版《火热的情感一一两性关系完全手册》。</p> <p class="ql-block"> 2002年5月:香港商务印书馆出版《英语语法速递》的姐妹篇《英语改错速递》。</p> <p class="ql-block"> 2002年12月:上海文汇出版社出版《花季荆棘》,摘录由上海译文出版社出版的我的译作《水》。</p> <p class="ql-block"> 2002年:牛津大学出版社出版《牛津进阶英汉双解词典》。该书后来在内地出版,书名叫《牛津中阶英汉双解词典》。</p> <p class="ql-block"> 2003年1月:军事谊文出版社出版我参与翻译的《外国军事文学精品》。</p> <p class="ql-block"> 2003年12月:香港商务印书馆出版我任副主编的《高阶英汉词典》。</p> <p class="ql-block"> 2004年:香港商务印书馆出版《名人传记》。</p> <p class="ql-block"> 2004年5月:接力出版社出版儿童读物《弗雷迪去佛罗里达》。</p> <p class="ql-block"> 2005年1月25日:“人民日报”刊登《万物简史》的出版消息。</p> <p class="ql-block"> 2005年2月:接力出版社出版普通版《万物简史》。</p> <p class="ql-block"> 《万物简史》不断印刷,至今已经出版100多万册,一直作为中学课外阅读推荐读本。</p> <p class="ql-block"> 中央电视台CCTV—10播出50分钟“读书”节目,介绍《万物简史》。</p> <p class="ql-block"> 2005年8月:海天出版社出版英国小说家赫•乔•威尔斯的《人魔岛》。</p> <p class="ql-block"> 2006年2月:接力出版社出版《哈里•波特》之后的又一部科幻小说《长老》。</p> <p class="ql-block"> 文汇报报道《长老》在上海首发的消息。</p> <p class="ql-block"> 《长老》的宣传广告。</p> <p class="ql-block"> 2007年3月3日:“上海科技报”刊登题为“为了让大众亲近科学”的文章,介绍《万物简史》及其译者。</p> <p class="ql-block"> 2007年:外文出版社出版我参与翻译的《汉英双语学习词典》。</p> <p class="ql-block"> 2007年1月:上海外语岀版社出版我参与审订的《新牛津英汉双解大词典》。</p> <p class="ql-block"> 2009年6月:香港牛津大学出版社出版我牵头翻译的《英语用法指南》。</p> <p class="ql-block"> 2009年7月:接力出版社出版《万物简史》少儿彩绘版。</p> <p class="ql-block"> 之前,接力出版社已经出版《万物简史》珍藏版。</p> <p class="ql-block"> 2011年:湖南文艺出版社出版“外国文学丛书”,将《汤姆•索亚历险记》和《雾都孤儿》收入其中并重新印刷。</p> <p class="ql-block"> 上海世界图书公司出版我为其翻译的两套《海上寻梦》明信片一一《老上海市政》和《老上海南京路》。</p> <p class="ql-block"> 2011年6月:湖南少年儿童出版社出版《弗莱迪与火星来客》。</p> <p class="ql-block"> 2011年7月:接力出版社出版《万物简史》姐妹篇《趣味生活简史》。</p> <p class="ql-block"> 2013年6月:香港商务印书馆出版增订版《英语改错速递》。</p> <p class="ql-block"> 2016年6月:电子工业出版社出版《世界人文地图趣史》。</p> <p class="ql-block"> 2016年7月1日:《中国科学报》载文“除了实用,地图里能读到什么”,介绍我的上述译作,并刊载对我的访谈录“知识越丰富,翻译越顺手”。</p> <p class="ql-block"> 2009年8月:中国翻译协会颁发“资深翻译家”荣誉证书。</p> <p class="ql-block"> 证章。</p> <p class="ql-block"> 奖牌。</p> <p class="ql-block"> 结束语:这辈子快要结束,干了点啥?成绩不大。回首过去,颇多伤感,但人们都说“在能力范围之内”行事,这大概就是我的“能力范围”?不管怎么说,努力了。奥斯特洛夫斯基说的:“生命属于人只有一次。人的一生应当这样度过:当回忆往事的时候,他不会因为虚度年华而悔恨,也不会因为碌碌无为而羞愧。”我做到了吗?!</p>