<p class="ql-block"> 多哥是世界上众多讲法语的国家之一,法语也是这里的官方语言。2021年3月,我作为中国(山西)第24批援多哥(卡拉)医疗队的一员来到了位于多哥北部的卡拉市,开启了我的援外医疗工作。在此之前我们接受了8个月的法语培训。</p><p class="ql-block"> 法语有严谨的发音规则,有独特的小舌音【r】。都说非洲法语有特有的口音,但字母r在这里的变化已经脱离口音的范畴,变成了特有的发音r【εl】, 【el】。例如常用词travail读【tεlavaj】, 而merci中的r发【el】。在r后接元音时为【<span style="font-size:18px;">εl】,接辅音时 为【el】。在这里我将它叫做“卡拉r”吧,对它的认识经过了漫长而曲折的过程,发生了一个个小故事。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"> 第一次接触“卡拉r”是我在受援医院开始工作的第二天。我的非洲同事Geri来找我聊天,她的名字里有字母r,那时的我当然想不到它的发音会有什么不同,只以为是我小舌音发的不标准,难道它听起来会像字母l的发音吗?GERI教了我好多遍,但我琢磨着我的发音没问题啊,是她口音有问题吧?😁 r,它依然是我原来认识的r,在我脑中的形象依旧。</p><p class="ql-block"> 第二次是一个当地小孩,他高中毕业,我询问了他们学习的课目,小孩热情的帮我纠正français 的发音,听得很真切,确实是【εl】,我当时很认真的跟着读了。但心里不以为然,我想一定是当地人大舌头发音引起的,我怎么可能把“法语”这个词都读错了呢?我学了8个月呢,绝对不可能!</p><p class="ql-block"> 印象最深的是第三个词了,我几乎每个工作日的早上都会听到同事跟我打招呼用到【bon alive】,一定是个问候祝福的词,类似于 Bon appétit, 可我根据语境和发音想了很久都找不到可以与之对应的合适的词,直到有一天我突然想到把发音【εl 】的地方换成r,我才终于找到了: Bonne arrivée!真是众里寻他千百度啊!所以那些我回复<span style="font-size:18px;">: Bonne arrivée的日子里,并不都是对的,可能我遇到的同事里有人正准备下夜班回家,我应该是闹笑话了😔。应该回复merci最标准,肯定不会错。不过还是很开心我终于破解了它,如同侦探一般抽丝剥茧,还有突然的福至心灵。</span></p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block"> 这样的词工作中有很多,当你找到这把叫做“卡拉r”的钥匙,就可以一一破解那些曾经听起来谜一样的词。在盲探的神经阻滞麻醉中,通常需要询问病人有无神经刺激感。书面语是这样说的:vous avez une sensation de distension et d' engourdissement au moment de la piqure?而实际工作中,当有刺激感时病人说:“courant courant,” 刺激感消失时会说:“courant parti,”就这么简便!可最初不认识“卡拉r”的时候,根据发音试过各式可能的拼写却无一个可以匹配的。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">字母大小写(可以在每日法语app里找到)</p> <p class="ql-block"> 交流中,还有一个就是书写的不同。总有听不懂的词,有时想通过书写这种方式沟通,然后发现同事们写下的词,一个个字母繁复优雅,努力分辨能猜出一半,更不认识了,看得心里泪千行。除此之外还有各式字体书写的不同,类似于中文的草书,遇上这种写法,简直绝望了,再有耐心再费力也很难看明白。只能说遇上书写工整的,熟悉一下法式书写方式还是有点帮助的,在查看病例、检查报告时会更轻松一些。提前了解一下这些不同,知己知彼!</p><p class="ql-block"> 谨以此短篇献给即将来这里援助的队员们,希望能对你们有一点小帮助!</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">作者:康翠云</p><p class="ql-block">编辑:薛晓峰</p><p class="ql-block">审阅:田源</p>